| My country immediately joined international solidarity efforts. | Моя страна сразу присоединилась к солидарным усилиям международного сообщества. |
| UNICEF efforts in the strengthening of local capacities for evaluation were also appreciated. | Также была дана высокая оценка усилиям ЮНИСЕФ, направленным на расширение возможностей на местах по проведению оценки. |
| The international community should effectively support African efforts at trade facilitation and market access. | Международное сообщество должно обеспечить эффективную поддержку усилиям африканских стран, направленным на создание благоприятных торговых условий и обеспечение доступа к рынкам. |
| They pledge their readiness to support international efforts to realize this objective. | Они заявляют о своей готовности оказывать поддержку международным усилиям, направленным на достижение этой цели. |
| The world summit gave new backing to those efforts. | Этим усилиям удалось придать новый импульс на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| In several countries, efforts by national family planning associations to supplement governmental efforts have been significant. | В ряде стран значительную роль играют меры, которые национальные ассоциации по вопросам планирования семьи принимают в целях оказания поддержки усилиям правительств. |
| The current efforts of the United Nations system by way of support to refugees and peacekeeping efforts are highly appreciated. | Нынешние усилия системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки беженцам и усилиям по поддержанию мира заслуживают всяческих похвал. |
| It also commends the efforts undertaken by the High Representative to facilitate those efforts. | Он также дает высокую оценку действиям, предпринятым Высоким представителем в целях содействия этим усилиям. |
| Denmark continues to give full support to the international negotiating efforts, including the efforts of the Contact Group. | Дания продолжает оказывать всемерную поддержку международным усилиям в области переговоров, в том числе усилиям, предпринимаемым Контактной группой. |
| The efforts at the international level supplement governmental efforts at gender mainstreaming in national policies and programmes. | Усилия на международном уровне служат дополнением к усилиям правительств по учету гендерных аспектов в национальных стратегиях и программах. |
| All of these efforts should underscore UNEP's efforts to create a new global agenda for emergency prevention and preparedness. | Все эти усилия должны способствовать усилиям ЮНЕП по разработке новой глобальной повестки дня в отношении предотвращения чрезвычайных ситуаций и обеспечения готовности к ним. |
| We commend the untiring efforts of the Secretariat, particularly the Department of Field Support, and urge that these good efforts be continued. | Мы воздаем должное неустанным усилиям Секретариата, особенно Департаменту полевой поддержки, и настоятельно призываем продолжать эти благие усилия. |
| Involving local communities in these efforts is crucial for imparting a sense of ownership and long-term sustainability in respect of these efforts. | Привлечение к этим усилиям местных общин имеет решающее значение для появления чувства обладания собственностью и ощущения долговременности и стабильности этих усилий. |
| Sudan appreciates the efforts of the international community and expresses its full commitment to cooperate in the facilitation of these efforts. | Судан признателен за усилия международного сообщества и выражает свою полную готовность сотрудничать для содействия этим усилиям. |
| The draft resolution itself in certain paragraphs praises the START Treaty efforts and other efforts made in this regard. | В самом тексте данного проекта резолюции имеются пункты, в которых воздается должное Договору о СНВ и другим усилиям, предпринятым в этой связи. |
| My delegation is strongly supportive of all efforts towards nuclear disarmament and the recent events constitute a serious setback towards achievement of these efforts. | Моя делегация решительно поддерживает все усилия по ядерному разоружению, и недавние события представляют собой серьезный откат по отношению к этим усилиям. |
| UNCTAD attached great importance to the efforts of the three countries to negotiate the Agreement, and its staff members were present to support these efforts. | ЮНКТАД придает огромное значение усилиям трех стран по разработке этого соглашения, и ее сотрудники прибыли сюда, чтобы поддержать эти усилия. |
| The Inspectors encourage more joint efforts, although currently many organizations still keep different procurement rules and processes, which may hinder cooperative efforts. | Инспекторы призывают предпринимать более активные совместные усилия, хотя в настоящее время многие организации все еще имеют разные правила и процессы закупок, что может помешать совместным усилиям. |
| In addition to national efforts, entities within the United Nations system must also enhance their efforts to implement the Strategy. | В дополнение к национальным усилиям свою деятельность по осуществлению Стратегии также должны активизировать организации системы Организации Объединенных Наций. |
| From the very beginning, Peru joined the efforts of the international community to support the urgent search and rescue efforts in Haiti. | С самого начала Перу присоединилась к усилиям международного сообщества по поддержке проведения оперативных поисково-спасательных работ. |
| These efforts need to be reinforced and the parties encouraged to continue efforts towards a national consensus and consultation. | Такие усилия нужно подкреплять, а стороны поощрять к дальнейшим усилиям по достижению общенационального консенсуса и к продолжению консультаций между собой. |
| But putting an end to this problem requires concerted international efforts in addition to national efforts. | Однако, для того чтобы окончательно решить эту проблему, необходимы согласованные международные усилия в дополнение к усилиям, прилагаемым на национальном уровне. |
| It also supported national efforts to mobilize international support for those efforts. | Оно также способствовало осуществляемой на национальном уровне деятельности по мобилизации международной поддержки этим усилиям. |
| Lebanon remains deeply committed to the international efforts to counter terrorism and believes that the fight against that scourge requires concerted efforts among all Member States. | Ливан, как и прежде, глубоко привержен международным усилиям по борьбе с терроризмом и считает, что для борьбы с этой угрозой требуются согласованные усилия всех государств-членов. |
| Their efforts are commendable, but there are pitfalls and shortcomings in these otherwise enlightened international efforts. | Их усилия заслуживают похвалы, однако и этим благородным международным усилиям присущи определенные недостатки. |