I also urge South Sudan's development partners to provide the requisite peacebuilding support for the efforts to stabilize the conflict-prone areas. |
Я настоятельно призываю также партнеров Южного Судана по процессу развития оказать необходимую поддержку в области миростроительства для содействия усилиям по стабилизации положения в районах, которые подвержены конфликтам. |
The participants expressed concern about the allegations of violations of human rights and international humanitarian law, which could compromise efforts for national reconciliation in Mali. |
Участники выразили обеспокоенность в связи с утверждениями о нарушениях прав человека и международных норм гуманитарного права, способных нанести ущерб усилиям по обеспечению национального примирения в Мали. |
UNMIK, in support of the positive achievements in the dialogue, will further focus its efforts on promoting reconciliation across communities in Kosovo. |
В развитие успехов, достигнутых в рамках диалога, МООНК будет продолжать уделять основное внимание усилиям по содействию примирению общин в Косово. |
A key focus in the preparations for the ministerial meeting must be efforts to strengthen the licit economy and undercut the burgeoning illicit economy. |
Главное внимание при подготовке к совещанию министров необходимо уделить усилиям в направлении укрепления официальной экономики и ослабления растущей незаконной экономической деятельности. |
For example, in Chad, through the joint efforts of the Government and the United Nations system, 2013 marked a year of positive progress. |
Так, в Чаде благодаря совместным усилиям правительства и системы Организации Объединенных Наций 2013 год стал годом позитивных результатов. |
The Board is concerned that these deficiencies in oversight and management will hinder efforts to strengthen the effectiveness of the UNFPA field offices. |
Комиссия обеспокоена тем, что эти недостатки в области надзора и управления будут препятствовать усилиям по повышению эффективности работы отделений ЮНФПА на местах. |
Desertification, land degradation, drought and climate change were closely interwoven, fuelling each other in a cycle that impeded global efforts to achieve sustainable development. |
Опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата тесно взаимосвязаны, подпитывая друг друга и образуя замкнутый круг, который препятствует глобальным усилиям по достижению устойчивого развития. |
Ms. Tambunan (Indonesia) said that country-specific resolutions were often counter-productive to the Committee's joint efforts to promote and protect human rights. |
Г-жа Тамбунан (Индонезия) говорит, что принятие резолюций по конкретным странам зачастую наносит ущерб предпринимаемым Комитетом коллективным усилиям по поощрению и защите прав человека. |
While her delegation had reservations about the resolution and its treatment of development-related issues, there should be no doubt that the United States was committed to aiding global development efforts. |
Хотя ее делегация имеет оговорки в отношении данной резолюции и рассмотрения в ней вопросов, связанных с развитием, ни у кого не должно быть никаких сомнений в том, что Соединенные Штаты привержены оказанию помощи глобальным усилиям в области развития. |
As a result of the genuine goodwill and the relentless efforts of the Government during the past three years, tangible progress has been made towards national reconciliation. |
Благодаря подлинно доброй воле и неустанным усилиям правительства в процессе национального примирения за последние три года достигнут ощутимый прогресс. |
The Ministers underlined the need for the PBC to establish dynamic partnerships with regional and sub-regional organizations and to ensure that regional efforts receive the requisite attention and support. |
Министры подчеркнули необходимость того, чтобы КМС установила динамичные партнерские отношения с региональными и субрегиональными организациями и обеспечила уделение надлежащего внимания и предоставление требуемой поддержки региональным усилиям. |
The paper aims to develop a coherent approach to support the efforts of the international community to improve the regulation of international transfers of conventional arms. |
Цель этой публикации состоит в выработке согласованного подхода к оказанию поддержки усилиям международного сообщества по совершенствованию регулирования международной торговли обычными вооружениями. |
They expressed concern about the increased adverse impacts of climate change particularly on developing countries, which are severely undermining their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. |
Они выразили озабоченность в связи с нарастающими негативными последствиями изменения климата, особенно его воздействием на развивающиеся страны, наносящим серьезный ущерб прилагаемым этими странами усилиям в целях искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
It has also focused on efforts to promote security at the community level and prevent conflict and violence through a particular focus on groups at risk. |
Такая поддержка была направлена также на содействие усилиям по обеспечению безопасности на низовом уровне и по предотвращению конфликтов и насилия благодаря особому вниманию, уделяемому конкретным группам, находящимся под угрозой. |
He also noted that the Protocol had been the first multilateral environmental agreement to conduct paperless meetings, another initiative to assist in environmental protection efforts. |
Он также отметил, что Протокол стал первым многосторонним природоохранным соглашением, чьи совещания проводятся на безбумажной основе, и это является еще одной инициативой в деле содействия усилиям по охране окружающей среды. |
The Department continued to support the efforts of the Economic and Social Council to provide the United Nations system with cross-sectoral coordination and overall system-wide guidance. |
Департамент продолжил оказывать поддержку усилиям Экономического и Социального Совета по обеспечению межсекторальной координации и общего руководства всей системой Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Peace Fund for Nepal stands out for its multifaceted efforts to mainstream gender perspectives into its management and programming. |
Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала выделяется среди других благодаря его многогранным усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики в управлении им и в его программах. |
(b) Mexico recently issued a national development plan for 2014-2018 for inclusion of persons with disabilities in development efforts. |
Ь) в Мексике недавно был разработан национальный план на 2014 - 2018 годы по привлечению инвалидов к усилиям в области развития. |
For example, the concerted efforts of many actors led in recent years to a steep increase in engagements towards the 1997 Water Convention. |
В частности, благодаря совместным усилиям многих сторон в последние годы резко увеличилось число мероприятий, связанных с Конвенцией 1997 года по водным ресурсам. |
Through the concerted efforts of national Governments and with support from the international community, significant progress has been made towards achieving the Millennium Development Goals. |
З. Благодаря согласованным усилиям национальных правительств и при поддержке международного сообщества достигнут значительный прогресс в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several participants called for concerted efforts to ensure equality of treatment with respect to conditions of work, including wages, and housing. |
Ряд участников призвали к согласованным усилиям по обеспечению равного обращения с точки зрения условий работы, в том числе заработной платы и жилья. |
The President acted to prevent potential delays caused by the workload of the Appeals Chamber and successfully facilitated efforts to bring additional judges to the Tribunal. |
Председатель принимал меры для предотвращения возможных задержек, вызванных большим объемом работы Апелляционной камеры, и успешно содействовал усилиям по привлечению к работе Трибунала дополнительных судей. |
The Code is currently available electronically in the original English version as well as in Spanish and French as a result of efforts by the IMO. |
В настоящее время благодаря усилиям ИМО Кодекс доступен в электронном виде в оригинальной английской версии, а также на испанском и французском языках. |
While such efforts have widened the donor base to include three new Member States, the national component continues to face a serious shortfall. |
Хотя благодаря этим усилиям удалось расширить круг доноров за счет трех новых государств-членов, национальный компонент по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой денежных средств. |
The Commission could assist efforts to gain greater Member State support for regional initiatives in support of countries emerging from conflict and for policy development relevant to these contexts. |
Комиссия могла бы содействовать усилиям по обеспечению более активной поддержки со стороны государств-членов в вопросах осуществления региональных инициатив по оказанию помощи странам, пережившим конфликт, и разработки стратегий, касающихся подобных ситуаций. |