Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
I also urge South Sudan's development partners to provide the requisite peacebuilding support for the efforts to stabilize the conflict-prone areas. Я настоятельно призываю также партнеров Южного Судана по процессу развития оказать необходимую поддержку в области миростроительства для содействия усилиям по стабилизации положения в районах, которые подвержены конфликтам.
The participants expressed concern about the allegations of violations of human rights and international humanitarian law, which could compromise efforts for national reconciliation in Mali. Участники выразили обеспокоенность в связи с утверждениями о нарушениях прав человека и международных норм гуманитарного права, способных нанести ущерб усилиям по обеспечению национального примирения в Мали.
UNMIK, in support of the positive achievements in the dialogue, will further focus its efforts on promoting reconciliation across communities in Kosovo. В развитие успехов, достигнутых в рамках диалога, МООНК будет продолжать уделять основное внимание усилиям по содействию примирению общин в Косово.
A key focus in the preparations for the ministerial meeting must be efforts to strengthen the licit economy and undercut the burgeoning illicit economy. Главное внимание при подготовке к совещанию министров необходимо уделить усилиям в направлении укрепления официальной экономики и ослабления растущей незаконной экономической деятельности.
For example, in Chad, through the joint efforts of the Government and the United Nations system, 2013 marked a year of positive progress. Так, в Чаде благодаря совместным усилиям правительства и системы Организации Объединенных Наций 2013 год стал годом позитивных результатов.
The Board is concerned that these deficiencies in oversight and management will hinder efforts to strengthen the effectiveness of the UNFPA field offices. Комиссия обеспокоена тем, что эти недостатки в области надзора и управления будут препятствовать усилиям по повышению эффективности работы отделений ЮНФПА на местах.
Desertification, land degradation, drought and climate change were closely interwoven, fuelling each other in a cycle that impeded global efforts to achieve sustainable development. Опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата тесно взаимосвязаны, подпитывая друг друга и образуя замкнутый круг, который препятствует глобальным усилиям по достижению устойчивого развития.
Ms. Tambunan (Indonesia) said that country-specific resolutions were often counter-productive to the Committee's joint efforts to promote and protect human rights. Г-жа Тамбунан (Индонезия) говорит, что принятие резолюций по конкретным странам зачастую наносит ущерб предпринимаемым Комитетом коллективным усилиям по поощрению и защите прав человека.
While her delegation had reservations about the resolution and its treatment of development-related issues, there should be no doubt that the United States was committed to aiding global development efforts. Хотя ее делегация имеет оговорки в отношении данной резолюции и рассмотрения в ней вопросов, связанных с развитием, ни у кого не должно быть никаких сомнений в том, что Соединенные Штаты привержены оказанию помощи глобальным усилиям в области развития.
As a result of the genuine goodwill and the relentless efforts of the Government during the past three years, tangible progress has been made towards national reconciliation. Благодаря подлинно доброй воле и неустанным усилиям правительства в процессе национального примирения за последние три года достигнут ощутимый прогресс.
The Ministers underlined the need for the PBC to establish dynamic partnerships with regional and sub-regional organizations and to ensure that regional efforts receive the requisite attention and support. Министры подчеркнули необходимость того, чтобы КМС установила динамичные партнерские отношения с региональными и субрегиональными организациями и обеспечила уделение надлежащего внимания и предоставление требуемой поддержки региональным усилиям.
The paper aims to develop a coherent approach to support the efforts of the international community to improve the regulation of international transfers of conventional arms. Цель этой публикации состоит в выработке согласованного подхода к оказанию поддержки усилиям международного сообщества по совершенствованию регулирования международной торговли обычными вооружениями.
They expressed concern about the increased adverse impacts of climate change particularly on developing countries, which are severely undermining their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. Они выразили озабоченность в связи с нарастающими негативными последствиями изменения климата, особенно его воздействием на развивающиеся страны, наносящим серьезный ущерб прилагаемым этими странами усилиям в целях искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
It has also focused on efforts to promote security at the community level and prevent conflict and violence through a particular focus on groups at risk. Такая поддержка была направлена также на содействие усилиям по обеспечению безопасности на низовом уровне и по предотвращению конфликтов и насилия благодаря особому вниманию, уделяемому конкретным группам, находящимся под угрозой.
He also noted that the Protocol had been the first multilateral environmental agreement to conduct paperless meetings, another initiative to assist in environmental protection efforts. Он также отметил, что Протокол стал первым многосторонним природоохранным соглашением, чьи совещания проводятся на безбумажной основе, и это является еще одной инициативой в деле содействия усилиям по охране окружающей среды.
The Department continued to support the efforts of the Economic and Social Council to provide the United Nations system with cross-sectoral coordination and overall system-wide guidance. Департамент продолжил оказывать поддержку усилиям Экономического и Социального Совета по обеспечению межсекторальной координации и общего руководства всей системой Организации Объединенных Наций.
The United Nations Peace Fund for Nepal stands out for its multifaceted efforts to mainstream gender perspectives into its management and programming. Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала выделяется среди других благодаря его многогранным усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики в управлении им и в его программах.
(b) Mexico recently issued a national development plan for 2014-2018 for inclusion of persons with disabilities in development efforts. Ь) в Мексике недавно был разработан национальный план на 2014 - 2018 годы по привлечению инвалидов к усилиям в области развития.
For example, the concerted efforts of many actors led in recent years to a steep increase in engagements towards the 1997 Water Convention. В частности, благодаря совместным усилиям многих сторон в последние годы резко увеличилось число мероприятий, связанных с Конвенцией 1997 года по водным ресурсам.
Through the concerted efforts of national Governments and with support from the international community, significant progress has been made towards achieving the Millennium Development Goals. З. Благодаря согласованным усилиям национальных правительств и при поддержке международного сообщества достигнут значительный прогресс в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Several participants called for concerted efforts to ensure equality of treatment with respect to conditions of work, including wages, and housing. Ряд участников призвали к согласованным усилиям по обеспечению равного обращения с точки зрения условий работы, в том числе заработной платы и жилья.
The President acted to prevent potential delays caused by the workload of the Appeals Chamber and successfully facilitated efforts to bring additional judges to the Tribunal. Председатель принимал меры для предотвращения возможных задержек, вызванных большим объемом работы Апелляционной камеры, и успешно содействовал усилиям по привлечению к работе Трибунала дополнительных судей.
The Code is currently available electronically in the original English version as well as in Spanish and French as a result of efforts by the IMO. В настоящее время благодаря усилиям ИМО Кодекс доступен в электронном виде в оригинальной английской версии, а также на испанском и французском языках.
While such efforts have widened the donor base to include three new Member States, the national component continues to face a serious shortfall. Хотя благодаря этим усилиям удалось расширить круг доноров за счет трех новых государств-членов, национальный компонент по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой денежных средств.
The Commission could assist efforts to gain greater Member State support for regional initiatives in support of countries emerging from conflict and for policy development relevant to these contexts. Комиссия могла бы содействовать усилиям по обеспечению более активной поддержки со стороны государств-членов в вопросах осуществления региональных инициатив по оказанию помощи странам, пережившим конфликт, и разработки стратегий, касающихся подобных ситуаций.