Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
A key issue to be addressed is the predominantly sectoral and spatially fragmented approach of the international community in supporting the efforts of countries in attaining the internationally agreed development goals. Одной из основных проблем, которые необходимо решить, по-прежнему является в основном секторальный и имеющий широкий географический охват подход международного сообщества к оказанию поддержки усилиям стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
the Darfur Peace Agreement: backing efforts for the поддержка Мирного соглашения по Дарфуру: содействие усилиям
The United Nations Office on Drugs and Crime promotes efforts to combat trafficking, transnational organized crime, money-laundering, corruption and terrorism in line with the relevant international instruments. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействует усилиям по борьбе с оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, коррупцией и терроризмом, опираясь на соответствующие международные документы.
Through a number of concrete steps, we have reaffirmed that OSCE can respond to emerging challenges and add value to concerted efforts of the international community in this field. С помощью ряда конкретных шагов мы подтвердили, что ОБСЕ способна реагировать на возникающие вызовы и придать дополнительный вес согласованным усилиям международного сообщества в этой области.
The abduction issue has already been cleared up thanks to the sincere efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. Вопрос с похищениями был уже прояснен благодаря искренним усилиям Корейской Народно-Демократической Республики.
A roadmap and guidelines on implementation policies and best practices were issued to facilitate efforts by countries to address the four global priorities of employability, entrepreneurship, equal opportunities and employment creation. В целях содействия усилиям стран по решению четырех глобальных приоритетных задач, касающихся повышения способности найти работу, развития предпринимательских навыков, обеспечения равных возможностей и создания рабочих мест, были подготовлены программа действий и руководящие принципы в отношении стратегии осуществления и обмена передовым опытом.
His delegation commended the efforts of the Special Committee to find appropriate solutions to the question, which was a dispute over sovereignty, not self-determination. Делегация Боливии с одобрением относится к усилиям Специального комитета, направленным на достойное решение этого вопроса, который представляет собой спор о суверенитете, а не самоопределении.
Through joint efforts by the Government and its partners, some 54,000 transitional shelters were built within the first year, meeting all needs in that regard. Благодаря совместным усилиям правительства и его партнеров за первый год было простроено около 54000 временных убежищ, что позволило удовлетворить все потребности в этом отношении.
As already clarified by the DPRK more than once, the "abduction issue" had been completely settled thanks to its sincere efforts. Как уже неоднократно разъяснялось со стороны КНДР, благодаря ее искренним усилиям «вопрос о похищениях» полностью урегулирован.
That is why Chile has joined in efforts to revitalize the disarmament agenda and move towards prohibition of the use of fissile material for military purposes. Вот почему Чили присоединилась к усилиям по активизации повестки дня в области разоружения и усилиям по запрещению использования расщепляющегося материала в военных целях.
As a result of national efforts made with the support of the international community, the Maldives is today set to say goodbye to its least developed country status. Благодаря национальным усилиям, предпринимаемым при поддержке международного сообщества, Мальдивские Острова сегодня готовятся попрощаться со статусом наименее развитой страны.
We also attach great importance to the peaceful reunification of Korea, and the continuation of efforts to preserve peace, security and stability in the Korean peninsula. Мы также придаем большую важность мирному воссоединению Кореи и неизменным усилиям по сохранению мира, безопасности и стабильности на Корейском полуострове.
Malaysia believes that the test is a serious setback to efforts aimed at keeping the region and the world free of nuclear weapons. Малайзия считает, что проведение данного испытания наносит серьезный удар по усилиям, направленным на избавление региона и всего мира от ядерного оружия.
We also express our gratitude to the Government of Japan, which has consistently lent support to the efforts of the States of Central Asia to establish this nuclear-weapon-free zone. Позвольте высказать слова благодарности правительству Японии, последовательно оказывавшему поддержку усилиям государств Центральной Азии в работе по созданию нашей зоны.
Member States should oppose efforts to convene a new group of governmental experts on a subject on which another such group recently concluded its work without issuing a substantive report. Государства-члены должны противодействовать усилиям по созыву новой группы правительственных экспертов по вопросу, по которому другая такая группа недавно завершила работу, не издав доклада по существу.
All Member States recognize the leading role that Norway has played in promoting efforts to modernize the United Nations and make it a more effective Organization. Все государства-члены признают ведущую роль, которую играет Норвегия в деле содействия усилиям по модернизации Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности.
The Commission on Science and Technology for Development has contributed to efforts to bridge the technology gap between developed and developing countries. Ее Комиссия по науке и технике в целях развития оказывает содействие усилиям, направленным на преодоление разрыва в уровне технического развития между развитыми и развивающимися странами.
This goal can be achieved only if the international community is willing to back strongly the efforts of the Government of Burundi. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если международное сообщество будет готово оказывать решительную поддержку усилиям правительства Бурунди.
At that time, the CARICOM heads of Government pledged their full assistance to Haiti to facilitate efforts to promote that country's development and renewal. При этом главы правительств стран - членов КАРИКОМ заявили о своей готовности оказать Гаити всю необходимую помощь для того, чтобы содействовать предпринимаемым этой страной усилиям по достижению развития и обновления.
The Union is the largest donor of international assistance to efforts to contribute to the objectives of the Programme of Action. Европейский союз является одним из крупнейших доноров, оказывающих международную помощь усилиям, направленным на обеспечение содействия осуществлению целей Программы действия.
We hope that in the coming weeks, through our collective efforts, ingenuity and political will, progress will be made. Мы надеемся, что в предстоящие недели благодаря нашим коллективным усилиям, изобретательности и политической воле удастся достичь прогресса.
My delegation believes that the newly established Group of Governmental Experts on brokering will further our efforts in combating the illicit trade in these weapons. Моя делегация считает, что недавно созданная Группа правительственных экспертов по брокерской деятельности будет содействовать нашим усилиям по борьбе с незаконной торговлей этими вооружениями.
The suspension had dealt a serious blow to the international community's efforts to make the multilateral trading system more equitable and development-oriented. Приостановка переговоров нанесла серьезный удар по усилиям международного сообщества в достижении большего равноправия в рамках многосторонней системы торговли и ее направленности на развитие.
In that regard, it would associate itself with efforts to revive the suspended talks and at the same time pursue free trade agreement negotiations currently under way. В связи с этим она присоединяется к усилиям по возобновлению приостановленных переговоров и одновременно продолжает проводимые в настоящее переговоры о свободе торговли.
Wider use of the Protocol's clean development mechanism would boost national efforts to develop ecologically friendly and effective energy resources, and the mechanism should be simplified. Более широкое использование предусмотренного Протоколом механизма чистого развития обеспечит поддержку национальным усилиям по освоению экологически безопасных и эффективных источников энергии; сам же механизм следует упростить.