Canada is proud to have contributed to efforts to draft the draft resolution. |
Канада гордится тем, что способствовала усилиям по подготовке этого проекта резолюции. |
Such pressures hindered its efforts to eradicate poverty and hunger and achieve sustainable development and made it susceptible to external shocks. |
Такие факторы препятствуют ее усилиям, направленным на искоренение нищеты и голода и достижение устойчивого развития, и делают ее крайне уязвимой перед лицом внешних потрясений. |
It also obstructed the Government's efforts to meet the obligations of its peace agreements and undermined reconstruction, rehabilitation and development activities. |
Он также препятствует усилиям правительства, направленным на выполнение своих обязательств по соблюдению мирных договоренностей, и подрывает работу по реконструкции, восстановлению и развитию. |
It is obvious why the international community should continue to include parliaments in efforts to bring peace and stability to conflict-prone societies. |
Совершенно очевидно, почему международное сообщество должно и впредь привлекать парламенты к усилиям, направленным на установление мира и стабильности в обществах, подверженных конфликтам. |
It also empowers Governments to ensure that international assistance is of appropriate quality and complements their own efforts to assist those in need. |
Такое планирование также дает правительствам возможность обеспечить требуемое качество международной помощи, которая должна служить дополнением к их собственным усилиям, направленным на предоставление помощи нуждающемуся населению. |
Some member States emphasized that measures to combat terrorism must be consistent with the principles of non-discrimination and with efforts to confront racism. |
Некоторые государства-члены подчеркивали, что меры борьбы с терроризмом должны соответствовать принципам недискриминации и усилиям по борьбе с расизмом. |
The cost in human life and infrastructure, as well to efforts at peace, are incalculable. |
Людские потери и разрушения инфраструктуры, а также ущерб, нанесенный усилиям по достижению мира, неисчислимы. |
This cycle of violence and retaliation impedes efforts and thwarts initiatives aimed at brokering lasting peace in the region. |
Этот круг насилия и возмездия препятствует усилиям и подрывает инициативы, направленные на посредничество в деле достижения прочного мира в этом регионе. |
Those efforts were stymied by the onset of bombing in December, which has continued to this day. |
Их усилиям препятствовало начало бомбардировок в декабре, которое продолжается по сей день. |
Its purpose was to draw attention to such restrictions on national, regional and international agendas, calling for and supporting efforts toward their elimination. |
Ее цель заключается в том, чтобы обратить внимание на ограничения такого рода, включаемые в национальные, региональные и международные повестки дня и призывать к их устранению, а также оказывать поддержку усилиям, прилагаемым в этой связи. |
Let us advance these deliberations into concrete and tangible results over this year, and my delegation will certainly contribute fully to those efforts. |
Так давайте же продвигать эти обсуждения к конкретным и ощутимым результатам в этом году, и наша делегация будет непременно в полной мере способствовать этим усилиям. |
Norway remains fully committed to any serious efforts in all these fields. |
Норвегия по-прежнему полностью привержена всяким серьезным усилиям во всех этих областях. |
Thanks to your tireless efforts, we have enjoyed very good cooperation with the Secretariat. |
Благодаря вашим неустанным усилиям, мы поддерживали очень хорошее сотрудничество с секретариатом. |
Additional reductions in nuclear forces and the further lowering of their operational status will give a new impetus to current efforts. |
Новый стимул нынешним усилиям придадут дополнительные сокращения ядерных сил и дальнейшее снижение уровня их боеготовности. |
You have made a very good and sound start through your diligent efforts to build consensus in the Conference. |
Благодаря вашим прилежным усилиям по выстраиванию консенсуса на Конференции, вы взяли очень хороший и разумный старт. |
Thanks to those efforts, modern Bahraini women had access to all levels of education and occupied prestigious positions in academia and business. |
Благодаря этим усилиям современные бахрейнские женщины имеют доступ ко всем уровням образования и занимают видное положение в академических и деловых кругах. |
Through Government efforts the poverty rate had been reduced sharply to the current rate, which was around 12 per cent. |
Благодаря усилиям правительства уровень нищеты резко сократился до нынешнего показателя, который составляет порядка 12 процентов. |
Egypt expressed appreciation for the efforts made in preparing the national report, saying it covered all legal aspects that guarantee human rights. |
Египет дал высокую оценку усилиям, которые были предприняты в рамках подготовки национального доклада, отметив, что этот доклад охватывает все юридические аспекты обеспечения прав человека. |
I am certain that concerned United Nations agencies are ready to help the Government's efforts in this regard. |
Убежден, что заинтересованные учреждения организации Объединенных Наций готовы оказать помощь усилиям правительства в этом отношении. |
It also noted the numerous challenges and constraints facing Djibouti and expressed appreciation of the Government's efforts to address them. |
Она также отметила существование многочисленных проблем и трудностей, с которыми сталкивается Джибути, и дала высокую оценку усилиям правительства по их преодолению. |
It commended Canada's acknowledgement of civil society concerns and appreciated its efforts to build on these constructive relationships, consulting them on universal periodic review follow-up activities. |
Они выразили удовлетворение по поводу признания Канадой пожеланий гражданского общества и дали высокую оценку ее усилиям по использованию таких конструктивных взаимоотношений для проведения консультаций в отношении мер по реализации итогов универсального периодического обзора. |
It greatly appreciated Bangladesh's efforts to end hunger and violence against children in close cooperation with non-governmental organizations and civil society. |
Он дал высокую оценку усилиям Бангладеш, призванным покончить с голодом и насилием в отношении детей в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом. |
Egypt commended Cuba for its efforts and the significant advances in the area of economic, social and cultural rights. |
Египет дал высокую оценку усилиям Кубы и значительному прогрессу в деле защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Ms. Halperin-Kaddari commended the Government's many efforts to change gender stereotypes and perceptions of family roles. |
Г-жа Гальперин-Каддари дает положительную оценку многим усилиям правительства, направленным на изменение стереотипов и представлений о распределении ролей в семье. |
It asked how Mexico engages migrant and diaspora communities abroad into contributing to national development efforts and programmes. |
Они поинтересовались, как Мексика привлекает общины мигрантов и свои диаспоры за рубежом к содействию усилиям по национальному развитию и реализации программ. |