| Therefore, Croatia is willing to fully support international efforts to facilitate a sovereign, stable and sustainable Bosnia and Herzegovina. | Поэтому Хорватия готова оказать всестороннюю поддержку международным усилиям по обеспечению становления суверенной, стабильной и устойчивой Боснии и Герцеговины. |
| They encouraged APEC members, international financial institutions and the private sector to contribute to efforts to build counter-terrorism capacity in APEC economies. | Они призвали членов АТЭС, международные финансовые учреждения и частный сектор оказать содействие усилиям по укреплению в экономиках АТЭС контртеррористического потенциала. |
| The Security Council should closely follow these activities and be prepared to act in support of those efforts. | Совету Безопасности следует внимательно следить за этой деятельностью и быть готовым оказать поддержку этим усилиям. |
| The international community should also revitalize its support for the Afghan Government's efforts to disband illegally armed groups. | Международному сообществу следует также активизировать свою поддержку усилиям афганского правительства по расформированию незаконных вооруженных групп. |
| They paid tribute to the members of CEMAC for their efforts. | Они дали высокую оценку усилиям членов ЦАЭВС. |
| Following persistent efforts by UNOGBIS, on 6 May 2003, the authorities finally allowed access to all prisoners. | Благодаря настойчивым усилиям со стороны ЮНОГБИС власти 6 мая 2003 года наконец предоставили доступ ко всем заключенным. |
| That sequence of events had not been helpful to his Government's efforts to obtain the necessary funding. | Такой ход событий не способствовал усилиям его правительства по обеспечению необходимого финансирования. |
| Kenya would continue to back the Organization's efforts by offering the services of its Peace-Support Training Centre to all delegations. | Кения и впредь будет содействовать усилиям Организации Объединенных Наций, предлагая всем делегациям услуги своего Учебного центра в поддержку мира. |
| There is much that the Security Council can do to facilitate our efforts in the field of the rule of law. | Совет Безопасности может сделать многое в целях содействия нашим усилиям в области обеспечения правопорядка. |
| It is a supplement to MONUC's efforts to support cooperation with the Ituri Interim Administration. | Это является дополнением к усилиям МООНДРК, направленным на поддержание тесного сотрудничества с временной администрацией Итури. |
| The Chairman said that, thanks to the tireless efforts of the United Nations, the world's population was now free from colonial rule. | Председатель говорит, что благодаря неустанным усилиям Организации Объединенных Наций население земного шара сегодня свободно от колониального правления. |
| We acknowledge their efforts to promote peace in Kosovo based on multi-ethnic accommodation and the rule of law. | Мы воздаем честь их усилиям по упрочению мира в Косово на основе его многоэтнического обустройства и правопорядка. |
| In conclusion, the remaining gaps are significantly narrower than a year ago thanks to all past efforts to seek a convergence of positions. | Наконец, благодаря всем прежним усилиям с целью добиться сближения позиций, сохраняющиеся разрывы теперь значительно уже, чем год назад. |
| The National Government is cooperating with the police in providing financial and other support for their efforts to provide security. | Национальное правительство сотрудничает сейчас с полицией в деле оказания финансовой и другой поддержки их усилиям по обеспечению безопасности. |
| As for those hotspots that have defied efforts to find solutions, the Security Council should enhance its labours. | Что касается тех горячих точек, которые не поддаются усилиям по достижению урегулирования, Совету Безопасности следует наращивать усилия. |
| Their efforts will have to be supplemented in this regard. | Их усилиям в этой области следует помочь. |
| The Government appreciated the efforts of non-governmental organizations and the donor community, and looked forward to continuing cooperation. | Правительство отдает должное усилиям неправительственных организаций и сообщества доноров и надеется на продолжение налаженного сотрудничества. |
| Moreover, the efforts of developing countries to maintain debt sustainability would also be greatly facilitated by improved market access for their exports. | Кроме того, усилиям развивающихся стран по поддержанию приемлемого уровня задолженности во многом способствовало бы также улучшение условий доступа их экспортных товаров на рынки. |
| That call has been ignored by those who would obstruct efforts to achieve a ceasefire and work toward peace. | Этот призыв игнорируется теми, кто стремится помешать усилиям по достижению прекращения огня и по обеспечению мира. |
| We believe that his presence will contribute to ongoing efforts to resolve political differences and promote unity in Afghanistan. | Считаем, что его присутствие будет способствовать прилагаемым ныне усилиям по разрешению политических разногласий и содействию сохранению единства Афганистана. |
| My country attaches special importance to the efforts of the European Union aimed at finding a solution to this complex and dangerous situation. | Моя страна придает особое значение усилиям Европейского союза, направленным на изыскание путей урегулирования этой сложной и опасной ситуации. |
| Thanks to his continued efforts, the social dialogue that began in August 2001 has been maintained. | Благодаря его неустанным усилиям общественный диалог, начавшийся в августе 2001 года, продолжается. |
| Regional organizations and multinational financial institutions should actively join these efforts. | Региональные организации и многонациональные финансовые учреждения должны активно подключиться к этим усилиям. |
| Our worst fears of a widespread famine in Afghanistan this winter were averted thanks to the efforts of WFP. | Благодаря усилиям МПП были развеяны наши наихудшие опасения по поводу широкомасштабного голода в Афганистане нынешней зимой. |
| This agreement should contribute to the efforts of developing countries and the international community to meet the Millennium Development Goals. | Соглашение должно способствовать усилиям развивающихся стран и международного сообщества в выполнении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |