Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
Therefore, Croatia is willing to fully support international efforts to facilitate a sovereign, stable and sustainable Bosnia and Herzegovina. Поэтому Хорватия готова оказать всестороннюю поддержку международным усилиям по обеспечению становления суверенной, стабильной и устойчивой Боснии и Герцеговины.
They encouraged APEC members, international financial institutions and the private sector to contribute to efforts to build counter-terrorism capacity in APEC economies. Они призвали членов АТЭС, международные финансовые учреждения и частный сектор оказать содействие усилиям по укреплению в экономиках АТЭС контртеррористического потенциала.
The Security Council should closely follow these activities and be prepared to act in support of those efforts. Совету Безопасности следует внимательно следить за этой деятельностью и быть готовым оказать поддержку этим усилиям.
The international community should also revitalize its support for the Afghan Government's efforts to disband illegally armed groups. Международному сообществу следует также активизировать свою поддержку усилиям афганского правительства по расформированию незаконных вооруженных групп.
They paid tribute to the members of CEMAC for their efforts. Они дали высокую оценку усилиям членов ЦАЭВС.
Following persistent efforts by UNOGBIS, on 6 May 2003, the authorities finally allowed access to all prisoners. Благодаря настойчивым усилиям со стороны ЮНОГБИС власти 6 мая 2003 года наконец предоставили доступ ко всем заключенным.
That sequence of events had not been helpful to his Government's efforts to obtain the necessary funding. Такой ход событий не способствовал усилиям его правительства по обеспечению необходимого финансирования.
Kenya would continue to back the Organization's efforts by offering the services of its Peace-Support Training Centre to all delegations. Кения и впредь будет содействовать усилиям Организации Объединенных Наций, предлагая всем делегациям услуги своего Учебного центра в поддержку мира.
There is much that the Security Council can do to facilitate our efforts in the field of the rule of law. Совет Безопасности может сделать многое в целях содействия нашим усилиям в области обеспечения правопорядка.
It is a supplement to MONUC's efforts to support cooperation with the Ituri Interim Administration. Это является дополнением к усилиям МООНДРК, направленным на поддержание тесного сотрудничества с временной администрацией Итури.
The Chairman said that, thanks to the tireless efforts of the United Nations, the world's population was now free from colonial rule. Председатель говорит, что благодаря неустанным усилиям Организации Объединенных Наций население земного шара сегодня свободно от колониального правления.
We acknowledge their efforts to promote peace in Kosovo based on multi-ethnic accommodation and the rule of law. Мы воздаем честь их усилиям по упрочению мира в Косово на основе его многоэтнического обустройства и правопорядка.
In conclusion, the remaining gaps are significantly narrower than a year ago thanks to all past efforts to seek a convergence of positions. Наконец, благодаря всем прежним усилиям с целью добиться сближения позиций, сохраняющиеся разрывы теперь значительно уже, чем год назад.
The National Government is cooperating with the police in providing financial and other support for their efforts to provide security. Национальное правительство сотрудничает сейчас с полицией в деле оказания финансовой и другой поддержки их усилиям по обеспечению безопасности.
As for those hotspots that have defied efforts to find solutions, the Security Council should enhance its labours. Что касается тех горячих точек, которые не поддаются усилиям по достижению урегулирования, Совету Безопасности следует наращивать усилия.
Their efforts will have to be supplemented in this regard. Их усилиям в этой области следует помочь.
The Government appreciated the efforts of non-governmental organizations and the donor community, and looked forward to continuing cooperation. Правительство отдает должное усилиям неправительственных организаций и сообщества доноров и надеется на продолжение налаженного сотрудничества.
Moreover, the efforts of developing countries to maintain debt sustainability would also be greatly facilitated by improved market access for their exports. Кроме того, усилиям развивающихся стран по поддержанию приемлемого уровня задолженности во многом способствовало бы также улучшение условий доступа их экспортных товаров на рынки.
That call has been ignored by those who would obstruct efforts to achieve a ceasefire and work toward peace. Этот призыв игнорируется теми, кто стремится помешать усилиям по достижению прекращения огня и по обеспечению мира.
We believe that his presence will contribute to ongoing efforts to resolve political differences and promote unity in Afghanistan. Считаем, что его присутствие будет способствовать прилагаемым ныне усилиям по разрешению политических разногласий и содействию сохранению единства Афганистана.
My country attaches special importance to the efforts of the European Union aimed at finding a solution to this complex and dangerous situation. Моя страна придает особое значение усилиям Европейского союза, направленным на изыскание путей урегулирования этой сложной и опасной ситуации.
Thanks to his continued efforts, the social dialogue that began in August 2001 has been maintained. Благодаря его неустанным усилиям общественный диалог, начавшийся в августе 2001 года, продолжается.
Regional organizations and multinational financial institutions should actively join these efforts. Региональные организации и многонациональные финансовые учреждения должны активно подключиться к этим усилиям.
Our worst fears of a widespread famine in Afghanistan this winter were averted thanks to the efforts of WFP. Благодаря усилиям МПП были развеяны наши наихудшие опасения по поводу широкомасштабного голода в Афганистане нынешней зимой.
This agreement should contribute to the efforts of developing countries and the international community to meet the Millennium Development Goals. Соглашение должно способствовать усилиям развивающихся стран и международного сообщества в выполнении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.