Such efforts, at the common request of concerned States, may need to be supported through international cooperation. |
Таким усилиям, возможно, необходимо будет оказать поддержку в контексте международного сотрудничества по общей просьбе заинтересованных государств. |
Regional organizations and the United Nations system have provided indispensable support to national efforts concerning institutional and administrative capacity-building. |
Региональные организации и система Организации Объединенных Наций оказывают необходимую поддержку национальным усилиям по созданию институционального и административного потенциала. |
Nevertheless, significant progress has been made through local efforts and in cooperation with international organizations. |
Между тем был достигнут существенный прогресс благодаря усилиям на местном уровне и сотрудничеству с международными организациями. |
I want to reiterate my Government's continued support for your efforts. |
Мне хотелось бы подтвердить неизменную поддержку, которую правительство моей страны оказывает вашим усилиям . |
It is therefore essential for other operational agencies to contribute to efforts addressing the protection concerns of the internally displaced. |
Поэтому важно, чтобы другие оперативные учреждения содействовали усилиям по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите. |
Better coordination among NGOs would also enhance these efforts. |
Этим усилиям будет способствовать также активизация сотрудничества между НПО. |
The Law's goals are steadily being incorporated through the continuous efforts of enterprises to improve employment administration. |
Цели Закона неуклонно претворяются в жизнь благодаря постоянным усилиям предприятий, направленным на улучшение состояния занятости. |
This decision represents our willingness to contribute to the efforts of the international community to eliminate totally and for ever these weapons. |
Это решение является свидетельством нашей готовности содействовать усилиям международного сообщества по полной ликвидации навсегда этого оружия. |
Mr. Valdivieso (Colombia) reiterated his Government's strong commitment to joint efforts to combat the global drug problem. |
Г-н ВАЛЬДИВЬЕСО (Колумбия) подтверждает решительную приверженность правительства его страны совместным усилиям по борьбе с глобальной проблемой наркотиков. |
Romanian peacekeeping troops had thus expanded their capacity to contribute to the efforts of the United Nations in that domain. |
Благодаря этому румынские контингенты сил по поддержанию мира расширили свои возможности для содействия усилиям Организации Объединенных Наций в этой области. |
He hoped that more attention would be paid to the efforts of African countries to resolve conflicts on the continent. |
Следует надеяться, что усилиям африканских стран в целях урегулирования конфликтов на континенте будет уделяться больше внимания. |
Thanks to its efforts, a legal regime had been established consisting of five international treaties and five sets of principles governing space activities. |
Благодаря усилиям Организации удалось создать правовой режим, включающий пять международных договоров и пять сводов правовых принципов, регулирующих космическую деятельность. |
Over the past few years that idea had gained momentum through the combined efforts of Governments and civil society. |
В последние годы эта идея широко распространилась благодаря обоюдным усилиям правительств и гражданского общества. |
The President and a number of ministers asserted that the situation in the country was still peaceful, thanks to the efforts of the Government. |
Президент и ряд министров утверждали, что благодаря усилиям правительства ситуация в стране остается спокойной. |
Members of the Council expressed their support for the facilitation efforts and to the regional initiative aimed at a return of peace to Burundi. |
Члены Совета выразили свою поддержку посредническим усилиям и региональной инициативе, направленной на возвращение мира в Бурунди. |
It is also committed to cooperate with efforts to bring to justice those who are suspects. |
Она также обязуется содействовать усилиям по привлечению к судебной ответственности подозреваемых лиц. |
However, the security vacuum in most of these locations continues to hamper efforts to fully re-establish humanitarian activities. |
Вместе с тем вакуум в плане безопасности в большинстве из этих мест по-прежнему препятствует усилиям по восстановлению в полном объеме гуманитарной деятельности. |
In the medium term, the focus will shift to rehabilitation, resettlement and reintegration efforts in preparation for longer-term reconstruction and development. |
В среднесрочном плане главное внимание переместится на реабилитацию, расселение и реинтеграцию в подготовке к более долгосрочным усилиям по реконструкции и развитию. |
It would also provide support for his country's peacekeeping efforts in Africa. |
Кроме того, его можно будет использовать для оказания содействия усилиям Буркина-Фасо, предпринимаемым в целях поддержания мира в Африке. |
His delegation nevertheless acknowledged the Secretary-General's efforts to find a solution applicable in all cases. |
Тем не менее его делегация отдает должное усилиям Генерального секретаря, нацеленным на нахождение такого решения, которое было бы приемлемым во всех случаях. |
It also conducted thematic discussions focusing on cooperation between the Council and regional organizations, international efforts to combat terrorism and the food crisis in Africa. |
Кроме того, он проводил тематические обсуждения с уделением особого внимания сотрудничеству между Советом и региональными организациями, международным усилиям по борьбе с терроризмом и продовольственному кризису в Африке. |
However, over the long term, efforts to produce good governance in the forest sector should be supported. |
Однако в долгосрочной перспективе следует способствовать усилиям по налаживанию правильного управления в лесохозяйственном секторе. |
Other disruptive activities by elements from both sides have aimed at undermining the efforts to reunify the country. |
Другие подрывные действия элементов обеих сторон нацелены на то, чтобы помешать усилиям по воссоединению страны. |
These military contributions have been instrumental in the initial efforts to stabilize the situation in and around Monrovia. |
Этот военный вклад оказал существенную поддержку первоначальным усилиям по стабилизации положения в Монровии и вокруг нее. |
The Government of Japan strongly supports the continued engagement by the United States and will extend all possible cooperation to its efforts. |
Правительство Японии решительно поддерживает продолжение участия Соединенных Штатов в подобных усилиях и окажет всю возможную поддержку этим усилиям. |