| In this context, we attach particular importance to efforts being made to reach agreement on reform of the scale of assessments. | И в этом смысле мы придаем особое значение усилиям, которые предпринимаются с целью договориться о реформе шкал взносов. |
| The European Union stands ready to assist in the efforts for development at the national, regional and international levels. | Европейский союз готов содействовать усилиям по развитию на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The country is on the right track thanks to its dedicated efforts and the cooperation of the international community. | Благодаря ее самоотверженным усилиям и сотрудничеству с международным сообществом эта страна на правильном пути. |
| In support of those efforts, it is crucial that legitimate trade in primary commodities be protected. | Для оказания поддержки этим усилиям крайне необходимо обеспечить защиту законной торговли основными сырьевыми товарами. |
| Cameroon attaches special importance to the efforts for disarmament and to the establishment of confidence-building measures on the regional level. | Камерун придает особую важность усилиям в области разоружения и усилиям по осуществлению мер укрепления доверия на региональном уровне. |
| We hope that all Member States will join the efforts to create a modern United Nations. | Мы надеемся, что все государства-члены присоединятся к общим усилиям по созданию современной Организации Объединенных Наций. |
| Italy is committed to efforts to strengthen the Security Council. | Италия твердо привержена усилиям по укреплению Совета Безопасности. |
| Here again, we ask our traditional partners to give substantial support to our peace efforts. | В этой связи мы вновь хотели бы просить наших традиционных партнеров оказать существенную поддержку нашим усилиям по обеспечению мира. |
| The step Cuba has taken also contributes to regional efforts to promote nuclear disarmament and international peace and security. | Предпринятый Кубой шаг также способствует региональным усилиям по активизации ядерного разоружения и укреплению международного мира и безопасности. |
| Extensive consultation with indigenous people has underpinned those efforts. | Этим усилиям способствуют активные консультации с представителями коренного населения. |
| Norway, for its part, will continue to provide humanitarian support for the international humanitarian efforts in the region. | Норвегия, со своей стороны, будет продолжать оказывать гуманитарную помощь международным гуманитарным усилиям в регионе. |
| But the efforts of WHO have yet to be taken seriously by Governments. | Вместе с тем правительства стран пока еще недостаточно серьезно относятся к усилиям ВОЗ. |
| "The Security Council calls on all parties to facilitate and support humanitarian efforts of the United Nations and non-governmental organizations. | Совет Безопасности призывает все стороны способствовать гуманитарным усилиям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и поддерживать их. |
| We hope that UNMIBH's efforts to increase minority representation in the police forces will achieve better results. | Надеемся, что благодаря усилиям МООНБГ по расширению представленности меньшинств в полицейских силах удастся добиться лучших результатов. |
| We commend the untiring efforts and leadership demonstrated by UNAIDS on this issue. | Мы воздаем должное неустанным усилиям и руководящей роли ЮНЭЙДС в этом вопросе. |
| We will support him fully in his efforts, including in securing higher numbers and quality of police and judiciary. | Мы намерены оказать полную поддержку предпринимаемым им усилиям, в том числе в дополнительном найме обладающих высокой квалификацией полицейских и судей. |
| The European Union will continue to extend concrete support to efforts towards a peaceful solution of the conflict. | Европейский союз будет продолжать оказывать конкретную поддержку усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта. |
| In addition to such efforts, the United Nations must continue to explore other ways of combating terrorism. | В дополнение к вышеупомянутым усилиям Организация Объединенных Наций должна продолжать рассматривать другие пути борьбы с терроризмом. |
| Some ANA units have been deployed on limited operations outside Kabul where they have conducted patrols and supported local disarmament efforts. | Некоторые подразделения АНА привлекались к участию в операциях ограниченного масштаба за пределами Кабула, где они выполняли задачи по патрулированию и оказывали поддержку усилиям по разоружению на местах. |
| And the EU is committed to help strengthen and consolidate United Nations peace support operations and assist in post-conflict reconstruction efforts. | ЕС также преисполнен решимости оказывать помощь в деле укрепления и упрочения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и содействовать усилиям по постконфликтному восстановлению. |
| Through the efforts of the Backward Communities Development Board, Rodi children were able to attend village schools. | Благодаря усилиям, предпринятым Советом по развитию отсталых общин, дети роди стали посещать деревенские школы. |
| The Special Rapporteur urges all parties to cooperate fully with these efforts. | Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны оказать всемерную поддержку этим усилиям. |
| To facilitate development efforts, cities must have an adequate resource base, access to information technology and substantial autonomy. | Для того чтобы способствовать усилиям в области развития, города должны иметь надлежащую ресурсную базу, доступ к информационной технологии и большую самостоятельность в действиях. |
| The hope was expressed that the deliberations there would further strengthen international efforts for African development. | Была выражена надежда на то, что работа этой конференции будет еще более содействовать усилиям, предпринимаемым на международном уровне в целях развития Африки. |
| The Commission expressed support for the Working Group's efforts to tackle both lines of work simultaneously. | Комиссия выразила поддержку усилиям Рабочей группы по проведению работы в обоих направлениях одновременно. |