Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиям

Примеры в контексте "Efforts - Усилиям"

Примеры: Efforts - Усилиям
The international community, as a major stakeholder in global efforts to reduce poverty, can play a critical role in facilitating country efforts. Международное сообщество, как основная сторона, заинтересованная в глобальных усилиях по борьбе с бедностью, может сыграть решающую роль в содействии усилиям стран.
Climate change education, training and public awareness efforts have evolved considerably over the past 10 years, owing to coordinated efforts by governments, international organizations and non-governmental institutions. Деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности об изменении климата значительно расширилась за последние десять лет благодаря скоординированным усилиям правительств, международных организаций и неправительственных учреждений.
It was also stated that efforts to achieve the universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
The UNFPA website strategy and policy development continue to evolve and participation in solution-focused United Nations system-wide efforts to harmonize policies would contribute to the Fund's own efforts. ЮНФПА продолжает совершенствовать стратегию и политику веб-сайтов, а участие в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на согласование стратегий, будет содействовать собственным усилиям Фонда.
These measures have been paralleled by trade liberalization efforts, which find their strongest expression in Belarus' efforts to join the World Trade Organization (WTO). Эти реформы проводились параллельно усилиям, направленным на либерализацию торговли, которые нашли наиболее яркое выражение в стремлении Беларуси присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО).
Highlighting the international dimensions of corruption and its negative impact on efforts to achieve the Millennium Development Goals, he called for concerted efforts to fight that phenomenon. Подчеркнув международные масштабы коррупции и ее пагубное воздействие на усилия по достижению целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, он призвал к согласованным усилиям, направленным на борьбу с этим явлением.
Luxembourg attaches great importance to multilateral efforts in the field of disarmament and has consistently supported all efforts to limit nuclear weapons and reduce the risk of nuclear proliferation. Люксембург придает большое значение многосторонним усилиям в области разоружения и последовательно поддерживает все усилия по ограничению ядерных вооружений и уменьшению опасности ядерного распространения.
The knowledge and information mobilized through these efforts have led to further enhancement of the capacity and efforts of developing countries in their implementation of marine and coastal initiatives. Знания и информация, мобилизованные благодаря этим усилиям, способствовали дальнейшему усилению потенциала и наращиванию усилий развивающихся стран по осуществлению инициатив в отношении морских и прибрежных районов.
Foster national efforts and strengthen regional and subregional efforts; с) содействовать национальным усилиям и подкреплять региональные и субрегиональные усилия;
In cases where firms enjoyed rents or subsidies associated with industrial policies but resisted efforts by State agents to monitor and enforce targets, development efforts often had limited success. В тех случаях, когда фирмы получают доходы или субсидии, связанные с промышленной политикой, но противостоят усилиям государственных агентов по контролю и достижению целей, во многих случаях деятельность в области развития имеет ограниченный успех.
International support will be very critical for the efforts of developing countries to create a pool of productive and competitive human resources capable of leading their long-term recovery and sustainable development efforts. Международная поддержка будет играть особо важную роль в содействии усилиям развивающихся стран по созданию пула производительных и конкурентоспособных людских ресурсов, способных направлять их усилия по долгосрочному восстановлению и устойчивому развитию.
Lastly, while the Commission's concerted efforts had already made a significant contribution to peacebuilding in Sierra Leone, those efforts must continue. В заключение оратор отмечает, что хотя благодаря согласованным усилиям Комиссия уже внесла существенный вклад в дело миростроительства в Сьерра-Леоне, эти усилия необходимо продолжать.
It helped spur the efforts of countries to implement the global consensus on sustainable development at the national level and provided practical guidance to assist in those efforts. Он содействовал усилиям стран по реализации глобального консенсуса в области устойчивого развития на национальном уровне, а также обеспечению практического руководства такими усилиями.
Jordan commended Malaysia for its sincere ongoing efforts for human rights promotion and protection, appreciating efforts to strengthen the institutional framework, including establishment of a high number of specialized agencies. Иордания дала высокую оценку искренним и непрекращающимся усилиям Малайзии по поощрению и защите прав человека и отметила ее усилия по укреплению институциональных основ, включая создание большого числа специализированных учреждений.
Indonesia commended Jordan for its efforts to engage in viable policy and institutional reforms, which were in accordance with international standards, and supported its efforts to achieve socio-economic development. Индонезия дала высокую оценку усилиям Иордании по проведению динамичных политических и институциональных реформ, которые отвечают международным нормам, и поддержала действия в области социально-экономического развития.
It aims to promote efforts to fulfil international commitments related to water issues by 2015, placing special emphasis on the involvement and participation of women in those efforts. Цель этой инициативы заключается в оказании содействия усилиям, направленным на выполнение к 2015 году международных обязательств по вопросам, касающимся водных ресурсов, с уделением особого внимания привлечению и участию женщин в реализации этих усилий.
They were unanimous in their appreciation of the efforts of the Special Mission under the leadership of Mr. Norbert Holl, especially his current efforts to bring about a ceasefire in and around Kabul, and pledged their continued support for those efforts. Они единодушно дали высокую оценку усилиям Специальной миссии под руководством г-на Норберта Холля, и особенно его нынешним усилиям по достижению прекращения огня в Кабуле и вокруг него, и заявили о своей неизменной поддержке этих усилий.
There are still no determined ongoing international efforts to assist in the elimination of those mines. Consequently, Egypt has called for a balanced approach to the efforts directed towards banning the production and use of mines, and demining efforts. Международное сообщество и по сей день не предпринимает на постоянной основе никаких решительных усилий по оказанию помощи в обезвреживании этих мин. Поэтому Египет обратился с призывом о выработке сбалансированного подхода к усилиям, направленным на запрещение производства и применения мин, и усилиям по разминированию.
As we intensify our efforts to resolve the outstanding issues in the relations between the two countries, it is critical that the international community, including the Security Council, continue to fully support the efforts of the African Union High-level Implementation Panel. По мере активизации наших усилий по решению сохраняющихся вопросов в отношениях между двумя странами чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество, включая Совет Безопасности, продолжало оказывать полную поддержку усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану.
A revitalized economy could also contribute to the ongoing efforts to fight drug trafficking and ensure sustainability of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform efforts. Оживление экономики могло бы также способствовать предпринимаемым усилиям по борьбе с оборотом наркотиков и обеспечению стабильного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
Thanks to the efforts of officials from both countries and the efforts of the United Nations, the Security Council was able to adopt resolution 2107 (2013). Благодаря усилиям официальных лиц обеих стран и усилиям Организации Объединенных Наций Совет Безопасности смог принять резолюцию 2107 (2013).
It was gratifying to note that the majority of economic the developing countries had made remarkable achievements progress through their tireless efforts, efforts and a reform determination and to introduce reforms and improved governance. Отрадно отметить, что большинство развивающихся стран добилось значительного прогресса благодаря своим неустанным усилиям и решимости осущест-вить реформы и улучшить управление.
Although efforts are being exerted by the National Transitional Council, a combination of inadequate holding facilities, a non-functioning judicial system, and the autonomy of local actors has hampered efforts to establish the rule of law. Несмотря на усилия, прилагаемые Национальным переходным советом, сочетание таких факторов, как неадекватные центры содержания под стражей, недействующая судебная система и автономия местных субъектов, препятствует усилиям по обеспечению законности.
In addition to such efforts in the international scene, the Korean government has made concerted efforts to conserve its natural environments and to raise public awareness of biodiversity conservation within the country as well. В дополнение к подобным усилиям на международной арене правительство Кореи предпринимает согласованные усилия в целях охраны своей окружающей среды и повышения осведомленности общественности о биоразнообразии в стране.
Agriculture was a central pillar of the United States economy and the party needed to ensure that efforts under the Montreal Protocol did not impede its efforts to provide food to millions of people. Сельское хозяйство является одним из основных секторов экономики Соединенных Штатов, и Стороне необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые в рамках Монреальского протокола действия не мешали ее усилиям по обеспечению продовольствия для миллионов людей.