| Australia supports efforts within IAEA to introduce international radioactive waste safety standards, guidelines and codes of practice. | Австралия поддерживает предпринимаемые в рамках МАГАТЭ усилия по внедрению международных стандартов, руководящих принципов и кодексов практики в области безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| Tunisia's financial, institutional and physical efforts to combat desertification are considerable. | Практические, организационные и финансовые усилия, предпринимаемые в процессе борьбы с опустыниванием, являются весьма значительными. |
| Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. | Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок. |
| We regret that repeated efforts to that end have been unsuccessful. | Мы сожалеем о том, что неоднократно предпринимаемые в этих целях усилия не увенчались успехом. |
| Yet present efforts to address lingering consequences are inadequate. | В то же время предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на ликвидацию затяжных последствий, являются недостаточными. |
| Current international road safety efforts are poorly coordinated. | Международные усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях безопасности дорожного движения, плохо координируются. |
| Other efforts to address overfishing include international initiatives to combat illegal, unreported and unregulated fishing. | Другие усилия, предпринимаемые для решения проблемы перелова, включают реализацию международных инициатив по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
| Chile recognized efforts to strengthen human rights within a complex context. | Чили отметила усилия, предпринимаемые в довольно сложном контексте в целях улучшения положения в области прав человека. |
| Cuba urged the international community to support national efforts for issues identified as priorities. | Куба настоятельно призвала международное сообщество поддержать усилия, предпринимаемые на национальном уровне, в сферах, определенных в качестве приоритетных. |
| It commended efforts to combat discrimination against women, particularly through the National Gender Policy. | Она одобрила усилия по борьбе с дискриминацией женщин, в частности предпринимаемые в рамках национальной политики по гендерным вопросам. |
| Local efforts to tackle piracy in West Africa deserved coordinated international support. | Предпринимаемые на местах действия по борьбе с пиратством в Западной Африке заслуживают скоординированной международной поддержки. |
| It recognized efforts regarding the Roma and Egyptian communities. | Она признала усилия, предпринимаемые в интересах общин рома и "египтян". |
| It noted efforts regarding Roma rights and minority languages. | Она отметила усилия, предпринимаемые в отношении прав рома и языков меньшинств. |
| Studies have shown that the food industry uses various strategies to undermine public health nutrition efforts. | По данным исследований, производители продовольствия используют различные стратегии для того, чтобы подорвать усилия, направленные на повышение качества питания, предпринимаемые в рамках сферы общественного здравоохранения. |
| These problems jeopardize efforts to achieve prosperity and improve the quality of life. | Эти проблемы ставят под угрозу усилия, предпринимаемые в целях достижения процветания и повышения качества жизни. |
| The following illustrates Japan's efforts in this field. | З. Ниже описываются усилия, предпринимаемые Японией в этой сфере. |
| We encourage the efforts undertaken worldwide to promote peace and stability. | Мы поощряем усилия, предпринимаемые повсюду в мире, по содействию миру и стабильности. |
| The ongoing efforts call for international support. | Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые в этой области. |
| Speakers had also discussed international efforts to revitalize the political process. | Выступающие на этом Совещании обсудили также международные усилия, предпринимаемые для активизации политического процесса. |
| Countries that fail in this endeavour undermine the efforts made elsewhere. | Страны, которые не делают этого, подрывают усилия, предпринимаемые в других районах мира. |
| We therefore support the ongoing efforts towards those ends. | В этой связи мы поддерживаем предпринимаемые усилия по достижению этих целей. |
| Despite efforts to make Basel Convention centres operational, some still function with minimal resources. | Несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению полномасштабного функционирования центров Базельской конвенции, некоторые из них по-прежнему работают с минимальными ресурсами. |
| We welcome all efforts towards this objective. | Мы приветствуем все усилия, предпринимаемые для достижения этой цели. |
| We appreciate the diplomatic efforts of all countries concerned to alleviate the situation. | Мы высоко оцениваем дипломатические усилия, предпринимаемые в целях снижения остроты ситуации всеми странами, которых это касается. |
| May our efforts meet with great success. | Выражаю надежду на то, что предпринимаемые нами усилия будут весьма успешными. |