Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Executive Director described ongoing fund-raising efforts, including the positive working relationship with National Committees for UNICEF. Директор-исполнитель описала предпринимаемые в настоящее время усилия по сбору средств, отметив, в частности, позитивные рабочие отношения с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ.
We are confident that the unsparing and concerted efforts under way will yield the awaited results. Мы убеждены в том, что предпринимаемые в настоящее время неустанные и согласованные усилия приведут к желанным результатам.
The efforts and impact of globalization are well-known to us all. Усилия, предпринимаемые в целях глобализации, и ее важность нам хорошо известны.
All the national efforts of countries like the Marshall Islands require an international support structure that is conducive to sustainable development goals. Любые усилия, предпринимаемые странами на национальном уровне, подобно Маршалловым Островам, требуют создания структуры международной поддержки, способствующей достижению целей устойчивого развития.
I should now like to turn to efforts made to achieve disarmament at the regional level. Теперь я хотел бы обратить внимание на усилия, предпринимаемые в области разоружения на региональном уровне.
In fact, both bilateral and unilateral efforts to reduce arsenals contradict the assertion of shortcomings implicit in the draft resolution. По сути, предпринимаемые как на двустороннем, так и одностороннем уровне усилия по сокращению арсеналов опровергают утверждения о недостатках, подразумевающимся в данном проекте резолюции.
We welcome the efforts of the United Nations Mine Action Service to promote a coordinated international approach. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Службой по разминированию Организации Объединенных Наций с целью обеспечения координированного международного подхода.
The small office of the High Commissioner for Human Rights is spearheading United Nations efforts in this regard. Небольшое отделение Управления Верховного комиссара по правам человека координирует предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в этой области.
Another delegation observed that since Mali was a pilot UNDAF country, it welcomed all the efforts made in that area. Другая делегация отметила, что, поскольку Мали является экспериментальной страной РПООНПР, она приветствует все усилия, предпринимаемые в этой области.
Your efforts have already, at this early stage of our annual session, led to the adoption of the agenda of the Conference. Предпринимаемые Вами усилия уже на этом начальном этапе нашей годовой сессии обернулись принятием повестки дня Конференции.
We have also strongly supported the efforts in recent years to broaden and strengthen the non-proliferation regime based on the NPT. Мы также решительно поддерживаем предпринимаемые в последние годы усилия по расширению и укреплению режима нераспространения на основе ДНЯО.
FICSA notes with appreciation the efforts of the Security Council at its current session to improve protection for humanitarian workers. ФАМГС с удовлетворением принимает к сведению предпринимаемые Советом Безопасности в текущем году усилия по улучшению защиты сотрудников гуманитарных организаций.
She welcomed the efforts being made to build constructive staff-management relations, which were essential to the success of the reform process. Она приветствует предпринимаемые усилия по налаживанию конструктивных отношений между персоналом и администрацией, что необходимо для успеха процесса реформ.
Finally, under this strategy Japan will provide support to reinforce the conflict-prevention and peace-building efforts of African countries themselves. Наконец, в соответствии с этой стратегией Япония поддержит укрепление усилий по предотвращению конфликтов и миростроительству, предпринимаемые самими африканскими странами.
The efforts against the movement of illegal immigrants has been intensified. Были усилены меры, предпринимаемые против передвижения нелегальных иммигрантов.
Today, I would like to express our sincere appreciation for the laborious efforts that you have undertaken in fulfilling your mandate. Сегодня мне бы хотелось выразить нашу искреннюю признательность за предпринимаемые Вами напряженные усилия по выполнению Вашего мандата.
Unfortunately, despite the efforts that had been made, 17 Non-Self-Governing Territories remained under the colonial yoke. К сожалению, несмотря на предпринимаемые усилия 17 несамоуправляющихся территорий по-прежнему остаются под колониальным игом.
He noted with satisfaction the efforts being made to recruit personnel for the project, and requested information on progress in that regard. Он с удовлетворением отмечает предпринимаемые усилия по набору персонала для этого проекта и просит представить информацию о прогрессе в этой области.
While he acknowledged the efforts being made to remedy the problems, much more needed to be done. Признавая предпринимаемые усилия по устранению проблем, он вместе с тем считает, что необходимо сделать гораздо больше.
His delegation had taken note of the efforts made by the Secretary-General to enhance global coordination through the introduction of new communication technologies. Его делегация принимает к сведению усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях улучшения глобальной координации на основе внедрения новых коммуникационных технологий.
In conclusion, we welcome the ongoing efforts directed towards addressing the difficulties Member States are facing in implementing United Nations sanctions regimes. В заключение хочу отметить, что мы приветствуем предпринимаемые усилия, направленные на преодоление трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении режимов санкций Организации Объединенных Наций.
Despite the strenuous efforts of those forces, acts of violence and vandalism continue in Dili. Несмотря на огромные усилия, предпринимаемые этими контингентами, в Дили продолжаются акты насилия и вандализма.
We fully support the efforts being made by this Council and by the international community at large to end these abuses. Мы полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые Советом и всем международным сообществом с целью положить конец этим злоупотреблениям.
Several delegations made reference to efforts being undertaken at the domestic level to regulate or ban human embryonic cloning. Несколько делегаций указали на усилия, предпринимаемые на национальном уровне для регулирования или запрета клонирования эмбриона человека.
We must commend and strongly support these efforts, which have been pursued by Africa in spite of the many constraints facing it. Мы должны признать и решительно поддержать усилия, предпринимаемые Африкой, несмотря на стоящие на ее пути многочисленные проблемы.