Another representative expressed the appreciation of his Government for the efforts of UNODC to keep Member States informed on efforts to improve its operations and efficiency. |
Другой представитель выразил признательность его правительства за предпринимаемые ЮНОДК усилия для регулярного информирования государств-членов о мерах по совершенствованию операций Управления и повышению его эффективности. |
Data collection should take into account environmental and biomonitoring efforts, including collaborative efforts, monitoring of human poisonings and chemical accidents. |
При сборе данных следует учитывать предпринимаемые усилия в области природоохраны и биомониторинга, включая совместные усилия, мониторинг случаев отравления человека и химических аварий. |
It commended the TFG for its efforts to establish a commission focused on ending child soldier recruitment and requested an update on these efforts. |
Они высоко оценили предпринимаемые ПФП усилия по созданию комиссии, которая будет прежде всего заниматься проблемой прекращения вербовки детей в армию, и просили дать более свежую информацию об этих усилиях. |
The Congo noted with appreciation the Government's efforts to promote and protect human rights in a difficult financial and socio-economic context and encouraged the continuation of those efforts. |
Конго с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые правительством в целях поощрения и защиты прав человека в сложных финансовых и социально-экономических условиях, и призвало к продолжению этих усилий. |
The limited existing efforts needed to be consolidated and serve as a launch pad for more systematic and regular risk-assessment efforts around the world. |
Ограниченные усилия, предпринимаемые на сегодняшний день, необходимо консолидировать и превратить в платформу для более регулярной и систематической работы по оценке риска в разных районах мира. |
The many efforts undertaken by the United Nations and its agencies to end decolonization remained incomplete and greater international efforts were required. |
Многочисленные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями для завершения процесса деколонизации, остаются не доведенными до конца, и требуются более активные международные усилия. |
Notwithstanding concerted efforts by many developing countries, often in difficult circumstances, to implement relevant national strategies, those efforts would count for little without support from the international community. |
Несмотря на предпринимаемые многими развивающимися странами, нередко в трудных условиях, упорные усилия по осуществлению соответствующих национальных стратегий, без поддержки со стороны международного сообщества эти усилия немногого стоят. |
States took note of existing bilateral cooperation efforts for the effective implementation of the International Instrument and encouraged further efforts in this regard. |
Государства приняли к сведению предпринимаемые в рамках двустороннего сотрудничества усилия по эффективному осуществлению Международного документа и призвали принимать дальнейшие усилия в этом плане. |
However, efforts by fellow developing countries like India could only be a complement to the necessary efforts of the developed country partners. |
Вместе с тем усилия, предпринимаемые такими развивающимися странами, как Индия могут лишь дополнять соответствующие усилия партнеров из числа развитых стран. |
The strenuous efforts that have been implemented in many affected markets notwithstanding, additional efforts will be needed to achieve a sustained recovery and to fulfil the potential interrupted by the global crisis. |
Несмотря на все активные действия, предпринимаемые на многих пострадавших рынках, для достижения надежного оздоровления и прерванной глобальным кризисом реализации потенциалов потребуются дополнительные усилия. |
The Council welcomes efforts by local and international actors to establish enhanced information-sharing networks utilizing High Frequency radios and other communications technology to aid protection efforts in one of the world's most remote regions. |
Совет приветствует предпринимаемые местными и международными сторонами усилия для создания более эффективных сетей обмена информацией с использованием высокочастотных радиостанций и других средств связи в целях поддержки усилий по защите в одном из самых удаленных регионов мира. |
Agriculture was a central pillar of the United States economy and the party needed to ensure that efforts under the Montreal Protocol did not impede its efforts to provide food to millions of people. |
Сельское хозяйство является одним из основных секторов экономики Соединенных Штатов, и Стороне необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые в рамках Монреальского протокола действия не мешали ее усилиям по обеспечению продовольствия для миллионов людей. |
While in its previous reports the Group praised the considerable efforts made to ensure debris removal after the earthquake, it finds particularly encouraging the country's successful initiation of a second phase of recovery efforts, marked by effective reconstruction. |
В то время как в предыдущих докладах Группа высоко оценивала значительные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения разбора завалов после землетрясения, на данный момент она находит особенно обнадеживающим то, что страна успешно приступила к осуществлению второго этапа восстановительных работ, который отмечен эффективной работой в целях восстановления. |
The report highlights the efforts undertaken throughout the United Nations system to respond to the increasing demand by Member States for support to South-South and triangular cooperation efforts. |
В докладе особо подчеркиваются предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия в ответ на повышение спроса государств-членов на поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
I therefore welcome efforts under way for the Government to elaborate a vision for peacebuilding priorities, which will also guide the efforts of its international partners. |
В этой связи я приветствую предпринимаемые усилия к тому, чтобы правительство разработало видение приоритетов в области миростроительства, которое обеспечивало бы и ориентиры для деятельности его международных партнеров. |
Gabon recognized the efforts made by Italy to combat racism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance and welcomed its efforts to host migrants. |
Габон признал усилия, прилагаемые Италией для борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, и с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые страной для приема мигрантов. |
Those measures are also intended to strengthen and accelerate conventional efforts and put new efforts into effect in collaboration with the related office, ministries, and agencies and industrial circles, etc. |
Эти меры также призваны укрепить и ускорить предпринимаемые усилия и дать стимул для новых действий в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, министерствами и ведомствами, промышленными кругами и т. д. |
These consist of official efforts and the joint efforts of Government agencies, civil society organizations and other relevant bodies. |
Деятельность в этой области включает усилия, предпринимаемые официальными органами, и совместные усилия государственных ведомств, организаций гражданского общества и прочих профильных организаций. |
Specific efforts should be made to link knowledge efforts of different headquarters programme units (e.g. Human Development Report Office, regional and policy bureaus) to better position UNDP in knowledge facilitation. |
Для повышения эффективности ПРООН в области содействия обмену знаниями необходимо принять меры к тому, чтобы объединить усилия в области знаний, предпринимаемые различными программными подразделениями штаб-квартиры (например, отделом по подготовке «Доклада о развитии человека», региональными бюро и бюро по политическим вопросам). |
My delegation is well aware that any domestic efforts undertaken to prevent and combat the illicit flow and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons must be supplemented by efforts that go beyond our own borders. |
Моя делегация вполне осознает то обстоятельство, что внутренние акции, предпринимаемые с целью предотвращения и пресечения незаконного потока и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений, должны дополняться усилиями, выходящими за рамки наших собственных границ. |
While his delegation welcomed the efforts made by the United States to pay its outstanding contributions, it looked forward to further efforts in that regard. |
Хотя его делегация приветствует усилия, прилагаемые Соединенными Штатами в целях выплаты своей задолженности по взносам, она в то же время хотела бы видеть дополнительные усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
Kenya supports the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations with a view to adapting to the new challenges, and hopes that these efforts will be intensified during this session of the General Assembly. |
Кения поддерживает предпринимаемые усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций с целью ее приспособления к новым задачам, и возлагает надежды на то, что эти меры получат развитие в период данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, the efforts made to strengthen preparedness for responding to emergency situations seem promising, and we encourage the continuation of efforts to enhance preparedness. |
В этом плане усилия, предпринимаемые по повышению готовности реагировать на чрезвычайные ситуации, кажутся обнадеживающими, и мы поощряем продолжение усилий с целью повышения готовности. |
We would have encouraged the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to continue in its efforts to carry out its given mandate rather than welcome the ongoing efforts. |
Мы хотели бы призвать Организацию по запрещению химического оружия продолжить предпринимаемые ею усилия по выполнению врученного ей мандата, а не поощрять нынешние тенденции. |
We understand the African countries' appeal for support for their efforts, particularly in the field of diversification, and we support these efforts in a number of ways. |
Нам понятен призыв африканских стран поддержать предпринимаемые ими усилия, в особенности в области диверсификации, и мы оказываем таким усилиям самую разнообразную поддержку. |