The African Union has been the most visionary and comprehensive in regional efforts at South-South cooperation. |
Предпринимаемые Африканским союзом на региональном уровне усилия в целях расширения сотрудничества Юг-Юг являются наиболее дальновидными и комплексными. |
He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. |
Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении. |
Such illegal and bad-faith actions also undermine the international efforts under way to advance peace negotiations towards achievement of a final solution in 2014. |
Такие незаконные и недобросовестные действия также подрывают международные усилия, предпринимаемые в целях продвижения вперед мирных переговоров, с тем чтобы в 2014 году достичь окончательного урегулирования. |
Libya noted with satisfaction the efforts Chad was making to combat poverty, reduce illiteracy and reform the judiciary. |
Ливия с удовлетворением отметила предпринимаемые Чадом усилия по борьбе с нищетой, сокращению неграмотности и реформированию судебной системы. |
Despite efforts made to assist farmers through subsidies on agricultural inputs, productivity has not responded positively. |
Предпринимаемые усилия по оказанию помощи фермерам за счет субсидий на закупку сельскохозяйственных материалов не дали позитивного эффекта с точки зрения производительности. |
UNMISS continued to support State-level efforts to reduce the violence through patrols in vulnerable areas. |
МООНЮС продолжала поддерживать предпринимаемые на уровне штатов усилия по сокращению масштабов насилия посредством организации патрулирования в уязвимых районах. |
I call on all stakeholders involved in Kosovo to redouble their efforts to accelerate progress in these areas. |
Я призываю все заинтересованные стороны в Косово удвоить предпринимаемые ими усилия в целях ускорения прогресса в этих областях. |
Ethiopia welcomed ongoing efforts to combat trafficking and discrimination, support female entrepreneurs and persons with disabilities, and promote minority languages. |
Эфиопия с удовлетворением отметила предпринимаемые усилия по борьбе с торговлей людьми и дискриминацией, оказанию поддержки женщинам-предпринимателям и инвалидам и по поощрению использования языков меньшинств. |
It commended the efforts Italy was making to save lives at sea. |
Он положительно оценил усилия, предпринимаемые Италией для спасения людей на море. |
It commended San Marino for its ongoing efforts to reflect international human rights standards in domestic legislation. |
Она высоко оценила предпринимаемые Сан-Марино усилия, направленные на то, чтобы отразить международные нормы в области прав человека в национальном законодательстве. |
Despite all its efforts, Egypt is still facing a number of challenges in this field. |
Несмотря на предпринимаемые им усилия, Египту по-прежнему приходится сталкиваться с рядом серьезных проблем в этой области. |
The Office supported State efforts to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Управление поддерживает предпринимаемые государствами усилия по осуществлению Конвенции о правах инвалидов. |
The sponsors had rejected any positive reference to the efforts made by the Syrian Government to tackle terrorism in his country. |
Авторы отклонили все позитивные ссылки на усилия, предпринимаемые правительством Сирии для борьбы с терроризмом в его стране. |
Reintegration opportunities for returnees remain scarce, despite efforts to devise adequate land allocation policies at the national level. |
Несмотря на предпринимаемые на национальном уровне усилия по разработке правильной политики распределения земельных участков, возможности реинтеграции репатриантов по-прежнему ограничены. |
UNOCA and ECCAS pursued their collaboration and worked closely in support of regional mediation and peacebuilding efforts. |
ЮНОЦА и ЭСЦАГ продолжали сотрудничать друг с другом и в тесном взаимодействии поддерживать предпринимаемые на региональном уровне усилия в области посредничества и миростроительства. |
The Syrian Coalition will pursue its efforts by focusing on the populations of Nubl and Zahra (45,000). |
Сирийская коалиция будет продолжать предпринимаемые ею усилия, уделяя особое внимание жителями Нубуля и Захры (45000 человек). |
Botswana noted efforts made to address discrimination against migrants and asylum seekers, but encouraged Norway to do more to prevent violence. |
Ботсвана отметила усилия, предпринимаемые в целях борьбы с дискриминацией в отношении мигрантов и просителей убежища, но призвала Норвегию делать больше для предотвращения насилия. |
The Czech Republic noted the efforts being taken in Norway to improve access to education for Roma. |
Чешская Республика отметила усилия, предпринимаемые в Норвегии в целях улучшения доступа рома к образованию. |
Sierra Leone noted ongoing efforts to protect children's rights, particularly amendments to corresponding legislation. |
Сьерра-Леоне отметила усилия, предпринимаемые в целях защиты прав детей, особенно поправки к соответствующему законодательству. |
Spain recognized efforts to eliminate gender-based discrimination and the adoption of a national strategy and action plan for the Roma people. |
Испания отметила усилия, предпринимаемые в целях ликвидации гендерной дискриминации, и принятие национальной стратегии и плана действий в интересах рома. |
It noted efforts to improve the situation of women and achieve gender equality at all levels of public office. |
Он отметил усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства во всех государственных структурах. |
It noted efforts to protect women from violence and integrate Roma minorities and LGBT persons. |
Она отметила усилия, предпринимаемые в целях защиты женщин от насилия и интеграции меньшинств рома и ЛГБТ. |
Djibouti took note of efforts for constitutional and institutional reforms and appreciated the steps being taken to ratify a number of international instruments. |
Джибути приняло к сведению усилия по конституционной и институциональной реформам и оценило предпринимаемые шаги по ратификации ряда международных документов. |
While it appreciated the steps taken to improve access to justice, further efforts were needed to combat corruption. |
Хотя она ценит предпринимаемые шаги по улучшению доступа к правосудию, нужны дальнейшие усилия по борьбе с коррупцией. |
It acknowledged the initiatives introduced to achieve gender equality and efforts to implement the national gender policy. |
Она признала предпринимаемые инициативы по достижению гендерного равенства и прилагаемые усилия по осуществлению национальной гендерной политики. |