Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
In other words, it was recognized that national efforts were insufficient in themselves to achieve United Nations objectives for poverty eradication. Иначе говоря, признается, что сами по себе усилия, предпринимаемые странами на национальном уровне, явно недостаточны для достижения целей Организации Объединенных Наций в борьбе по ликвидации нищеты.
The lack of satisfactory solutions to the problem of external debt negated the major efforts being made by the developing countries, especially in Africa, to promote sustainable economic growth and development. Отсутствие удовлетворительных решений проблемы внешней задолженности сводит на нет значительные усилия, предпринимаемые развивающимися странами, особенно в Африке, по ускорению развития и устойчивому экономическому росту.
It supported the efforts made by the Secretary-General and entities within the United Nations system to achieve the strategic objectives identified at Beijing. Он поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и организациями системы Организации Объединенных Наций для достижения стратегических целей, определенных в Пекине.
His delegation supported all efforts to mainstream the gender perspective in the programmes and activities of the United Nations and looked forward to greater efficiency and synergy among the relevant organizations. Его делегация поддерживает все усилия, предпринимаемые в целях обеспечения учета гендерной проблематики во всех программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций и выражает надежду на то, что деятельность соответствующих организаций станет более эффективной и приобретет более взаимодополняющий характер.
We support ongoing efforts to enhance transparency in multilaterally agreed nuclear export guidelines and call upon all States to join in this activity. Мы поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на расширение транспарентности в согласованных на многостороннем уровне руководящих принципах в отношении ядерного экспорта, и призываем все государства принять участие в этой деятельности.
There is a long tradition of research in Denmark, especially in meteorology, with current efforts being well integrated into international activities. На протяжении длительного периода времени в Дании осуществляются научные исследования, особенно в области метеорологии, при этом предпринимаемые в настоящее время меры четко интегрированы в рамки международной деятельности.
The active, firm and full support of all concerned, and particularly of the Security Council, is indispensable if the current efforts are to bring results. Активная, решительная и всесторонняя поддержка со стороны всех, кого это касается, и особенно Совета Безопасности, крайне необходима для того, чтобы предпринимаемые в настоящее время усилия были результативными.
The Secretary-General notes the efforts undertaken unilaterally or bilaterally by the nuclear-weapon States to further reduce nuclear weapons, building on the progress already achieved. З. Генеральный секретарь отмечает усилия, предпринимаемые в одностороннем или двустороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, для дальнейшего сокращения ядерных вооружений в развитие уже достигнутого прогресса.
During the past year, the information centres have complemented efforts at Headquarters aimed at increasing public understanding of the United Nations in local communities. В течение прошедшего года деятельность информационных центров дополняла усилия, предпринимаемые в Центральных учреждениях, с тем чтобы расширить информированность местных общин о деятельности Организации Объединенных Наций.
In the past few years, it has established a very fruitful dialogue with some of those States which face problematic situations despite their legislative efforts. За прошедшие несколько лет она наладила весьма плодотворный диалог с некоторыми государствами, которые, несмотря на предпринимаемые ими усилия законодательного порядка, сталкиваются со сложными проблемами.
Also included in these criteria are the State's efforts to preserve the interests of the region to which it belongs. К числу таких критериев относятся также усилия, предпринимаемые государством в целях защиты интересов региона, к которому оно принадлежит.
We believe that by lifting their protectionist barriers the developed countries will make a genuine and tangible contribution to the development efforts being made by the less well-off. Мы считаем, что снятием протекционистских барьеров развитые страны сделают реальный и существенный вклад в усилия в области развития, предпринимаемые менее зажиточными странами.
It would note that, in spite of the genuine efforts made by the Government, the country still faces some difficulties in sustaining its reconstruction and development programmes. Ассамблея отмечает, что, несмотря на предпринимаемые правительством искренние усилия, страна по-прежнему сталкивается с определенными трудностями в поддержании программ реконструкции и развития.
It is my sincere hope that today's discussion will further contribute to the efforts of the international community in fighting this global problem. Я искренне надеюсь, что сегодняшнее обсуждение этого вопроса станет дополнительным вкладом в усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях решения этой глобальной проблемы.
This activity at the international level will assist and supplement efforts undertaken at the national level. Эта деятельность на международном уровне будет поощрять и дополнять усилия, предпринимаемые на международном уровне.
Where corruption is culturally accepted and ingrained, it would not be surprising to find that efforts to eliminate it meet with indifference, if not resistance. Поэтому неудивительно, что в тех обществах, где коррупция стала принятым и неотъемлемым компонентом общественной культуры, усилия, предпринимаемые с целью ее искоренения, наталкиваются на безразличие, если не на открытое сопротивление.
Despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. Несмотря на усилия государства-участника, предпринимаемые в области здравоохранения и жилищного строительства, положение по-прежнему остается сложным.
These endeavours should be augmented by the OAU, as regional efforts would also make a substantial contribution to resolving this issue, which impacts the critical interests of all its members. Эти шаги должны быть дополнены усилиями со стороны Организации африканского единства (ОАЕ), поскольку усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также способны внести существенный вклад в урегулирование этой проблемы, затрагивающей жизненно важные интересы всех членов Организации.
The better to succeed, those efforts need an international system capable of accelerating growth in a stable and sustainable way worldwide. Для того чтобы предпринимаемые усилия увенчались успехом, необходимо создать международную систему, способствующую ускорению роста во всем мире на устойчивой и долгосрочной основе.
It will thus become possible in future reports to gauge national efforts to allocate more resources to implementation of the agenda of the Conference. Таким образом, в будущих докладах появится возможность оценить предпринимаемые странами усилия по выделению большего объема ресурсов на цели осуществления повестки дня Конференции.
Recognizing the importance of natural disaster reduction in the context of development policy and environmental issues, Japan will promote efforts in this field. Признавая важность уменьшения опасности стихийных бедствий в контексте стратегии в области развития и экологических вопросов, Япония будет поощрять усилия, предпринимаемые в этой сфере.
Besides, this systematic approach would complement the efforts already under way to build an integrated digital multimedia management system for the United Nations. Кроме того, этот систематический подход дополнял бы уже предпринимаемые усилия по созданию комплексной системы управления мультимедийными материалами Организации Объединенных Наций в цифровой форме.
Yet, the international community, despite the consistent efforts it has made, has always encountered enormous difficulties in tackling this problem. Тем не менее международное сообщество, несмотря на предпринимаемые им последовательные усилия, всегда сталкивается с огромными трудностями при решении этой задачи.
The Committee welcomes the efforts being made to address the problem of bullying in schools, including the "Safe schools" campaign. Комитет приветствует предпринимаемые усилия по решению проблемы жестокого обращения в школах, в том числе проведения кампании "Безопасные школы".
Despite the efforts they make, primary schools find it difficult to communicate with them, making teaching an immense problem. Несмотря на предпринимаемые усилия, педагогический состав начальных школ испытывает трудности при общении с ними, что крайне затрудняет процесс обучения.