Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Australia commended the efforts to increase primary school enrolments and develop health services. Австралия высоко оценила усилия, предпринимаемые для повышения показателей зачисления в начальные школы и развития услуг здравоохранения.
The United States noted the Government's nationwide efforts to improve civil registration access and procedures. Соединенные Штаты отметили предпринимаемые правительством в общенациональном масштабе усилия правительства, направленные на повышение доступности и совершенствование процедур регистрации актов гражданского состояния.
Italy acknowledged efforts to protect human rights. Италия приняла к сведению предпринимаемые усилия по защите прав человека.
It welcomed its efforts to achieve national reconciliation and to remedy structural inequalities. Она приветствовала усилия, предпринимаемые страной в целях достижения национального примирения и решения проблемы неравенства, обусловленного структурными факторами.
It praised the efforts made by Belgium to improve human rights education. Оно с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые Бельгией в целях улучшения ситуации с образованием в области прав человека.
It also noted efforts made to combat poverty. Она также отметила усилия, предпринимаемые для борьбы с бедностью.
Stabilization efforts and peacekeeping operations are an eloquent testimony to this. Красноречивым доказательством этого являются предпринимаемые усилия по стабилизации и проведению операций по поддержанию мира.
Many nominating Parties emphasized their efforts to reduce their critical-use exemptions. Многие подающие заявку Стороны обратили внимание на предпринимаемые ими усилия по сокращению числа имеющихся у них исключений в отношении важнейших видов применения.
Financing for Gender Equality is not just about adding more resources to existing efforts. Финансирование деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами не ограничивается лишь простым выделением дополнительных ресурсов на предпринимаемые усилия.
These ongoing efforts are yielding positive results. Предпринимаемые в настоящее время усилия уже приносят позитивные результаты.
Let me take this opportunity to briefly introduce our humanitarian policy and efforts. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы коротко осветить нашу гуманитарную политику и предпринимаемые нами усилия.
Saudi Arabia strongly supported efforts to liberalize trade and had exerted considerable efforts to attract foreign investment. Саудовская Аравия решительно поддерживает усилия, предпринимаемые для либерализации торговли, и прилагает значительные усилия для привлечения иностранных инвестиций.
Burkina Faso's report had described NGO efforts, but no Government efforts, to combat gender stereotyping. В докладе Буркина-Фасо отражены усилия по борьбе с гендерными стереотипами, предпринимаемые НПО, но там ничего не говорится о таких же усилиях со стороны правительства.
The Security Council's efforts complement the efforts being made on the ground by the various special envoys. Усилия Совета Безопасности дополняют усилия, предпринимаемые на местах различными специальными посланниками.
They stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. Они подчеркнули, что усилия, предпринимаемые для начала процесса переговоров, должны дополняться согласованными мерами с целью завершения репатриации беженцев.
Those efforts, including the United Nations efforts in Bosnia and Herzegovina deserve appreciation. Эти усилия, включая усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, заслуживают похвалы.
The Committee noted the coordination efforts among the various entities for the implementation of this subprogramme and encouraged the continuation of those efforts. Комитет отметил предпринимаемые различными подразделениями усилия по координации осуществления этой подпрограммы и призвал к продолжению этих усилий.
ISAR's efforts to promote reliability and comparability in financial reporting complemented the efforts of other international standard-setting bodies. Усилия, предпринимаемые МСУО в целях повышения достоверности и сопоставимости финансовой отчетности, дополняют работу других международных органов, занимающихся разработкой стандартов.
The international community and the Council must continue to support these efforts as well as other efforts undertaken by UNTAET. Международное сообщество и Совет должны продолжать поддерживать эти усилия, а также и другие усилия, предпринимаемые ВАООНВТ.
The Special Representative also wishes to commend recent efforts by civil society to support regional peace efforts. Специальный представитель также положительно оценивает предпринимаемые в последнее время усилия гражданского общества по поддержке региональных мирных инициатив.
It further commends efforts made by other African leaders in support of the efforts of OAU. Они также выразили признательность за усилия, предпринимаемые другими африканскими лидерами в поддержку усилий ОАЕ.
Several speakers outlined steps taken by their Governments to combat money-laundering and noted that global efforts to reduce illicit drug supply would not be effective without such efforts. Некоторые ораторы кратко рассказали о мерах, принимаемых правительствами их стран для борьбы с отмыванием денег, и отметили, что без этих мер предпринимаемые глобальные усилия по сокращению предложения запрещенных наркотиков не будут эффективными.
The efforts of the Quartet must be complemented by efforts on the part of the regional stakeholders. Усилия "четверки" должны дополнять усилия, предпринимаемые заинтересованными субъектами данного региона.
Further, the group encouraged ICP Waters to dovetail new efforts in Canada and the United States into ongoing efforts. Кроме того, Группа рекомендовала МСП по водам интегрировать новые инициативы, предпринимаемые в Канаде и Соединенных Штатах Америки, в общую работу.
Liberalization efforts in the WTO should be considered in connection with possibilities of financing such efforts. Предпринимаемые в рамках ВТО меры либерализации следует увязывать с возможностями их финансирования.