My delegation welcomes the efforts made to ensure the proper functioning of national institutions and to promote a participatory democracy that reflects the concerns of the Timorese. |
Моя делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего функционирования национальных институтов и развития широкой демократии, отражающей озабоченности тиморцев. |
We welcome the praiseworthy efforts that have been made in this regard by United Nations agencies, humanitarian organizations and various countries. |
Мы приветствуем достойные похвалы усилия, предпринимаемые в этой связи учреждениями Организации Объединенных Наций, гуманитарными организациями и различными странами. |
The first factor is the sincere efforts made by the Government of Papua New Guinea and its commitment to pursue the peace process. |
Первым фактором являются искренние усилия, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи, и его приверженность мирному процессу. |
From this brief review of international road safety activities it is clear that these efforts are of high quality and valuable. |
Из настоящего краткого обзора международной деятельности в области безопасности дорожного движения со всей очевидностью следует, что предпринимаемые усилия крайне важны и полезны. |
In this respect, we deeply appreciate the efforts being undertaken by Javier Solana, William Burns and George Tenet. |
В этом отношении мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Хавьером Соланой, Уилльямом Бернсом и Джорджем Тенетом. |
He was pleased that the efforts made by JIU had been acknowledged by previous speakers. |
Он с удовлетворением отмечает, что предпринимаемые ОИГ усилия были признаны предыдущими ораторами. |
Participants understood the efforts made by my country to contribute to preserving peace in the subregion. |
Участники признали усилия, предпринимаемые нашей страной для содействия сохранению мира в этом субрегионе. |
We have taken note of the efforts of the Economic Community of Central African States to adapt to the region's new realities. |
Мы приняли к сведению усилия, предпринимаемые Экономическим сообществом центральноафриканских государств с учетом новых реальностей региона. |
It also supported all multilateral efforts, including the six-party talks, to find a diplomatic solution to the crisis. |
Правительство Швейцарии поддерживает также все предпринимаемые на многостороннем уровне усилия по нахождению путей дипломатического разрешения возникшего кризиса. |
The culprits are yet to be apprehended in spite of the efforts of the "Somaliland" administration in collaboration with the international community. |
Виновные пока не арестованы, несмотря на усилия администрации «Сомалиленда», предпринимаемые в сотрудничестве с международным сообществом. |
We support efforts through the United Nations to strengthen State capacity to implement sanctions provisions. |
Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые по линии Организации Объединенных Наций в целях повышения возможностей государств осуществлять положения о санкциях. |
It welcomed the efforts made by the Secretary-General to modernize and increase the efficiency of the Organization. |
Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях повышения эффективности и модернизации Организации. |
He noted that efforts were being made to improve management oversight. |
Соединенные Штаты отмечают предпринимаемые усилия по совершенствованию системы контроля и управления. |
There are also encouraging indications that efforts are being made to implement recommendations 2, 3 and 6. |
Обнадеживающими также являются предпринимаемые усилия по осуществлению рекомендаций 2, 3 и 6. |
We must encourage the efforts undertaken by several States to make their legislation consonant with relevant international norms. |
Нам необходимо поощрять усилия, предпринимаемые рядом государств в целях приведения их законодательств в соответствие с международными нормами в данной области. |
The unstable international financial system and the lack of orderly procedures for international debt continued to undermine efforts to intervene in crisis situations. |
Нестабильная международная финансовая система и отсутствие надлежащих процедур урегулирования вопросов международной задолженности продолжают подрывать усилия, предпринимаемые в кризисных ситуациях. |
It also supports the efforts being made by the Union to settle conflicts in Africa. |
Она также поддерживает усилия, предпринимаемые Союзом с целью урегулирования конфликтов в Африке. |
She welcomed the efforts made to abolish imprisonment as a penalty for non-payment of dowries. |
Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые по устранению тюремного заключения в качестве наказания за невыплату приданого. |
The energetic efforts made by the developing countries to formulate national programmes of action demonstrated the importance which they attached to poverty eradication. |
Энергичные усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях разработки национальных программ действий, свидетельствуют о той важности, которую они придают делу искоренения нищеты. |
Without their understanding and political will, the many efforts that are being made will not succeed. |
В отсутствие понимания и политической воли с их стороны многочисленные предпринимаемые усилия не принесут успеха. |
However, efforts have been made at the national level to increase women's participation in political and public life. |
Тем не менее отмечаются согласованные усилия, предпринимаемые в национальных масштабах в целях расширения участия женщин в политической и общественной жизни Буркина-Фасо. |
We encourage the efforts under way in the area of decentralization, and once again we emphasize the need for the application of the benchmarks. |
Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по децентрализации и вновь подчеркиваем необходимость применения оценочных показателей. |
We welcome and encourage diplomatic efforts undertaken on all sides; these should be stepped up. |
Мы приветствуем и поощряем дипломатические усилия, предпринимаемые всеми сторонами; их следует активизировать. |
The Committee requests that efforts made in this regard be reflected in the proposed budgets for all peacekeeping operations. |
Комитет просит, чтобы усилия, предпринимаемые в этом направлении, отражались в предлагаемых бюджетах всех операций по поддержанию мира. |
The Board commends UNICEF for its efforts in developing such a strategic document. |
Комиссия выражает признательность ЮНИСЕФ за предпринимаемые им усилия по подготовке такого стратегического документа. |