His delegation welcomed the efforts that had been made to explore new forms of migration management in a multilateral perspective. |
Оратор приветствует дальнейшие усилия, предпринимаемые в целях выявления новых форм управления миграционным процессом в многосторонней перспективе. |
In spite of the Government's efforts, Colombia is far from achieving the full enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Несмотря на предпринимаемые государством усилия, Колумбии еще далеко до обеспечения полного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Dominica: The Special Rapporteur in encouraged to note that efforts are being undertaken to draft a domestic violence act. |
Доминика: Специальный докладчик с удовлетворением констатирует усилия, предпринимаемые в целях разработки закона о борьбе с бытовым насилием. |
These unwarranted attacks are a provocation and may heighten the tension and jeopardize the current efforts to revive the peace process in the region. |
Кроме того, эти неоправданные действия являются провокацией и могут усилить напряженность и подорвать усилия, предпринимаемые в настоящее время по возобновлению мирного процесса в регионе. |
Information provided by the Secretariat confirmed the difficult political and military situation faced by Guinea-Bissau, despite efforts towards a political solution. |
Информация, представленная Секретариатом, подтвердила, что Гвинея-Бисау находится в сложном политическом и военном положении, несмотря на усилия, предпринимаемые в целях поиска политического решения. |
It calls upon the international community to assist those efforts initiated by African States and regional and subregional organizations aimed at such goals. |
Он призывает международное сообщество поддержать предпринимаемые африканскими государствами и региональными и субрегиональными организациями усилия, направленные на достижение таких целей. |
The Committee also welcomes the efforts made by the Secretariat to improve the revised budget reports. |
Комитет также приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия по совершенствованию представляемых докладов о пересмотренных бюджетах. |
Indeed, continuous intimidation and the threat and use of force by the Ethiopian Government is threatening the peace efforts that are being made. |
Действительно, постоянно используемая правительством Эфиопии тактика запугивания, угроз и применения силы подрывает предпринимаемые усилия по обеспечению мира. |
UNOPS will continue to build on the efforts it has already made in this respect. |
ЮНОПС следует продолжать наращивать уже предпринимаемые им в этой области усилия. |
The Council members support the ongoing diplomatic efforts to resolve this dispute. |
Члены Совета поддерживают дипломатические усилия, предпринимаемые сейчас для урегулирования этого спорного вопроса. |
The United Nations system should strengthen its ongoing efforts promoting a culture of peace. |
Системе Организации Объединенных Наций следует укреплять предпринимаемые ею усилия по содействию становлению культуры мира. |
The secretariat should be congratulated and encouraged to pursue its efforts. |
Можно только приветствовать и поддержать усилия, предпринимаемые секретариатом в этом направлении. |
The countries' efforts are often concentrated on making these services more efficient. |
Предпринимаемые этими странами усилия зачастую сосредоточены на том, чтобы сделать эти услуги более эффективными. |
Typical for this group, there are isolated efforts in a few ministries to translate EU legal documents and implement them in the national legislation. |
Типичным явлением для данной группы стран являются разобщенные усилия, предпринимаемые в небольшом числе министерств, по переводу правовых норм ЕС и их внедрению в национальное законодательство. |
Council members also welcomed ongoing efforts to promote a political dialogue and emphasize the urgency of that dialogue. |
Члены Совета также приветствовали предпринимаемые усилия по содействию политическому диалогу и подчеркнули важность такого диалога. |
The Secretary-General also notes recent efforts by nuclear-weapon States with a view to further reductions of nuclear weapons. |
Генеральный секретарь отмечает также усилия, предпринимаемые в последнее время государствами, обладающими ядерным оружием, в целях дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
The Committee commends the efforts undertaken by NCWA, in particular in formulating new laws and research-based policy recommendations. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые НКДЖ, в частности ее усилия по разработке новых законов и стратегических рекомендаций на основе проведенных исследований. |
She referred to the efforts made by various groups with a view to ensuring the increased participation of women in the Congress. |
Она сослалась на усилия, предпринимаемые различными группами в целях расширения участия женщин в работе конгресса. |
She welcomes all efforts undertaken to ensure full attention to their problems. |
Она приветствует все усилия, предпринимаемые с целью решения их проблем. |
Some efforts have been made; however, in view of the magnitude of the problem, they are minor. |
Однако с учетом огромных масштабов этой проблемы предпринимаемые в этом направлении усилия представляются весьма незначительными. |
The Mission has continued to encourage the authorities to take such measures and to support their efforts. |
Миссия продолжает призывать гаитянские власти проводить такие мероприятия и впредь и продолжает поддерживать предпринимаемые ими усилия. |
In spite of the efforts, combined transport still is of low value in Hungary. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, комбинированные перевозки в Венгрии еще не получили широкого развития. |
The Committee welcomed the efforts undertaken to resolve the situation and resume the peace process. |
Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые с целью урегулирования положения и возобновления мирного процесса. |
Despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, правовые основы защиты всех лиц от расовой дискриминации по-прежнему страдают недостатками. |
We therefore welcome drug control efforts to that end; |
Мы приветствуем в этой связи усилия по контролю над наркотиками, предпринимаемые с этой целью; |