Uzbekistan commended efforts in the areas of health and education and in combating human trafficking. |
Узбекистан приветствовал предпринимаемые страной усилия в области здравоохранения, образования и борьбы с торговлей людьми. |
Netherlands commended Belarus for its efforts to combat the trafficking in persons. |
Нидерланды высоко оценили предпринимаемые Беларусью усилия по борьбе с торговлей людьми. |
The speaker outlined the efforts of her organization to address those underlying vulnerabilities. |
Выступающая описала усилия, предпринимаемые ее организацией в целях устранения этих факторов уязвимости. |
Senegal requested that the Working Group take into consideration the fragile situation in the country and the ongoing efforts to ameliorate it. |
Сенегал просил Рабочую группу учесть нестабильную ситуацию в стране и предпринимаемые усилия по ее улучшению. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted Lesotho's efforts in education, in spite of the global economic and financial crisis affecting its economy. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, предпринимаемые Лесото в области образования, несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, который имеет негативные последствия для экономики этой страны. |
I commend the efforts made by the Peacebuilding Commission to assist the Government of Sierra Leone in broadening its donor base. |
Я высоко оцениваю предпринимаемые Комиссией по миростроительству усилия по оказанию правительству Сьерра-Леоне помощи в расширении круга доноров. |
Honduras underscored the efforts made by Indonesia to guarantee equality and access to education in the country. |
Гондурас особо выделил предпринимаемые Индонезией усилия с целью гарантировать равенство и доступ к образованию в стране. |
Norway supported the efforts of the President of the General Assembly in that regard. |
Норвегия поддерживает шаги, предпринимаемые в этой связи Председателем Генеральной Ассамблеи. |
The efforts being undertaken in those areas were therefore welcome. |
В этой связи следует приветствовать усилия, предпринимаемые в этих областях. |
International efforts to promote local agricultural production in developing countries were unlikely to succeed unless all forms of agricultural trade protectionism were duly addressed. |
Предпринимаемые на международном уровне усилия по стимулированию развития национального сельскохозяйственного производства в развивающихся странах вряд ли смогут увенчаться успехом без надлежащего решения проблемы существования разнообразных форм протекционизма в рамках торговли сельскохозяйственной продукцией. |
However, despite all the efforts made, indigenous peoples around the world faced discrimination, marginalization, racism, intolerance and poverty. |
Однако, несмотря на все предпринимаемые усилия, коренные народы во всем мире сталкиваются с дискриминацией, социальной изоляцией, расизмом, нетерпимостью и нищетой. |
On the other hand, the efforts made by the Organization in the maintenance of international peace and security deserve special mention. |
С другой стороны, особого упоминания заслуживают усилия, предпринимаемые Организацией в деле поддержания международного мира и безопасности. |
We reiterate our thanks and appreciation to the Secretary-General for all of the efforts exerted in the various fields covered in the report. |
Мы еще раз выражаем Генеральному секретарю благодарность и признательность за все усилия, предпринимаемые в различных охваченных докладом областях. |
Trinidad and Tobago thanked Dominica for its sustained efforts in strengthening the provision of human rights for its citizens. |
Тринидад и Тобаго благодарны Доминике за предпринимаемые ею настойчивые усилия по укреплению мер, связанных с представлением прав человека всем гражданам. |
It asked for comments on efforts being made to strengthen the rule of law. |
Она просила прокомментировать усилия, предпринимаемые с целью укрепления принципа господства права. |
It supported the reform and strengthening of Cambodia's judiciary and highlighted efforts for protection of minors. |
Она высказалась в поддержку реформы и мер укрепления судебной власти Камбоджи и подчеркнула усилия, предпринимаемые для защиты несовершеннолетних. |
It welcomed the abolition of the death penalty and the efforts made to reduce poverty. |
Оно приветствовало отмену смертной казни и усилия, предпринимаемые для сокращения масштабов нищеты. |
Assistance to developing States in developing their national technologies complements the Agency's efforts in the implementation of technical cooperation plans and projects. |
Оказание помощи развивающимся странам в разработке ими собственных технологий дополняет усилия, предпринимаемые Агентством в рамках осуществления различных планов и проектов технического сотрудничества. |
Japan emphasized its efforts to assist parents raising children in order to boost declining fertility rates. |
Представитель Японии особо подчеркнул усилия, предпринимаемые его страной для оказания поддержки родителям, которые воспитывают детей, в целях повышения рождаемости, показатели которой падают. |
We express our appreciation for the leadership shown by UNHCR and commend the Office for its ongoing efforts. |
Мы высоко оцениваем руководящую роль УВКБ и благодарим Управление за предпринимаемые им усилия. |
It noted the efforts to strengthen the rule of law. |
Он отметил предпринимаемые усилия по укреплению правопорядка. |
Slovakia acknowledged Indonesia's efforts in strengthening its normative and institutional framework for the promotion and protection of human rights. |
Словакия отметила предпринимаемые Индонезией усилия по укреплению своей нормативной и институциональной базы в области поощрения и защиты прав человека. |
Sudan paid tribute to Indonesia for its efforts in the area of economic, social and cultural rights, especially in the field of education. |
Судан высоко оценил предпринимаемые Индонезией усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно в области образования. |
Australia commended Indonesia's efforts to strengthen the capacity of its law and justice institutions to promote and protect human rights. |
Австралия приветствовала предпринимаемые Индонезией усилия по укреплению потенциала правоохранительных и судебных учреждений в целях поощрения и защиты прав человека. |
Belgium commended Indonesia for its efforts to attain the Millennium Development Goal to reduce the mortality rate of children under the age of 5. |
Бельгия приветствовала предпринимаемые Индонезией усилия для достижения провозглашенной в Декларации тысячелетия цели сокращения смертности детей в возрасте до пяти лет. |