Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Committee welcomes the efforts made by the State party to establish an institutionalized system for protection against racial discrimination and promotion of rights of minorities, mainly Sami and Roma. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для создания институциональной системы защиты от расовой дискриминации и поощрения прав меньшинств, главным образом саами и рома.
These are only some of the Japanese Government's efforts to protect and promote the rights and welfare of children internationally, particularly in Africa. Это лишь некоторые усилия, предпринимаемые правительством Японии в целях обеспечения защиты, соблюдения прав и повышения уровня благосостояния детей во всем мире, и в частности в Африке.
Early efforts to peacefully resolve disputes reduce threats to peace and security and therefore help to maintain the demand for peacekeeping operations at levels that the United Nations and Member States can manage adequately. Усилия, предпринимаемые в целях мирного разрешения споров на их ранних этапах, смягчают угрозы миру и безопасности и способствуют тем самым поддержанию спроса на миротворческие операции на уровнях, с которыми Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут справляться надлежащим образом.
We continue to support the Agency's efforts to monitor marine radioactive contamination of the marine environment in cooperation with other United Nations agencies. Мы продолжаем поддерживать усилия Агентства по осуществлению наблюдения за радиоактивным загрязнением морской среды, предпринимаемые в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Philippines welcomes its efforts to adopt measures that would make it better understand the needs of member States and to ensure a more efficient and effective response to them. Филиппины приветствуют предпринимаемые им усилия по разработке мер, призванных помочь ему лучше понять потребности государств-членов и более эффективно и действенно их удовлетворять.
The focus of global efforts with respect to MNT is now on the 57 countries that, as of mid-2000, have not yet eliminated MNT in all districts. Глобальные усилия, предпринимаемые в связи с СРН, в настоящее время сосредоточены в 57 странах, которым по состоянию на середину 2000 года еще не удалось ликвидировать СРН во всех районах.
The Council welcomes the efforts of the Secretary-General and his Special Representative for the Great Lakes, through the Implementation Monitoring Committee. Совет приветствует усилия Генерального секретаря и его Специального представителя по району Великих озер, предпринимаемые через Комитет по контролю за осуществлением.
In our view, the Council must continue to lend its clear, unequivocal message of support to the national reconciliation process and to IGAD efforts. По нашему мнению, Совет должен продолжать поддерживать процесс национального примирения и усилия, предпринимаемые МОВР.
The Special Rapporteur has noted with considerable interest that a number of efforts have and are being made to achieve a balance of access and opportunity. Специальный докладчик с большой заинтересованностью отметил предпринимавшиеся и предпринимаемые усилия по достижению равенства доступа и возможностей.
We appreciate the efforts of regional players in assisting development in Bougainville, in particular Australia's commitment to provide considerable financial assistance through the newly established governance and implementation fund. Мы признательны за усилия, предпринимаемые региональными субъектами в целях оказания Бугенвилю помощи в области развития, в частности, за проявленную Австралией приверженность и предоставление ею значительной финансовой помощи в рамках недавно созданного фонда управления и осуществления.
They encouraged other efforts, particularly those of the Afghan people, in support of United Nations activities to achieve a peaceful settlement in Afghanistan. Turkmenistan expressed its dissenting position. Они приветствовали и другие усилия, в частности предпринимаемые афганским народом, в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мирного урегулирования в Афганистане. Туркменистан заявил, что его позиция по этому вопросу отличается.
As the past year has demonstrated, however, our efforts so far have fallen short of what is required. Однако, как показал прошедший год, предпринимаемые нами усилия далеко не соответствуют тому, что требуется для решения этих проблем.
Joint comprehensive efforts undertaken give us hope that ultimately we will be able to end the negative trend of the depletion of the oceans' fish stocks. Предпринимаемые совместно комплексные усилия позволяют надеяться, что, в конечном счете, удастся переломить негативные тенденции в плане истощения рыбных запасов Мирового океана.
Costa Rica appreciates the persistent efforts that have been undertaken in the context of the national reconciliation process by the Government and the people of Somalia to achieve lasting peace and stability. Коста-Рика высоко ценит настойчивые усилия, предпринимаемые правительством и народом Сомали в контексте процесса национального примирения, в интересах установления прочного мира и стабильности.
We especially appreciate the efforts of the Agency to undertake regular reviews of procedure, with a view to increasing the efficiency and accuracy of the organization. Мы особенно высоко ценим усилия Агентства, предпринимаемые в целях регулярного обзора процедур для повышения эффективности и точности результатом работы этой организации.
Japan appreciated the efforts made by the Sudan and hoped that such actions would have a beneficial influence on neighbouring countries where the practice continued. Япония высоко оценивает предпринимаемые Суданом усилия и надеется, что эти мероприятия окажут благотворное воздействие на соседние страны, где такая практика сохраняется.
Russia supports the efforts undertaken by the United Nations to strengthen the peacekeeping capacities of Africa and establish effective cooperation in the field of peacekeeping. Россия поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, налаживанию эффективного сотрудничества в области поддержания мира.
This session will present experiences, efforts under way and prospects for the measurement of business use of ICTs and e-commerce in developing countries. На этом заседании будет рассмотрен опыт, предпринимаемые усилия и перспективы в области измерения использования ИКТ предприятиями и методов электронной торговли в развивающихся странах.
Turning to Lebanon, I would like to thank the Secretariat for the efforts under way to rapidly facilitate the work of the Special Tribunal. Переходя к Ливану, я хотел бы поблагодарить Секретариат за предпринимаемые им усилия в целях скорейшего начала работы Специального трибунала.
Despite the efforts exerted by Governments in the ESCWA region, non-economic factors outweighed economic factors, and investors were in general more reluctant to take risks. Несмотря на предпринимаемые правительствами стран региона ЭСКЗА усилия, неэкономические факторы перевесили экономические соображения, и инвесторы в целом с большей неохотой шли на риски.
The Committee welcomes the efforts undertaken by HKSAR to give publicity to its report and its commitment to give wide dissemination to the Committee's concluding observations. Комитет приветствует предпринимаемые ОАРГ усилия по преданию гласности своего доклада, а также решимость властей обеспечить широкое распространение заключительных замечаний Комитета.
Their efforts should be supported and encouraged by the organizations of the United Nations system and by the developed countries. Необходимо продолжать поощрять действия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций и развивающимися странами в этой области.
Generally, it should be noted that Chad's efforts to achieve the full enjoyment of all rights are hampered by the extreme poverty of the population and other constraints. В целом необходимо отметить, что усилия, предпринимаемые Чадом с целью обеспечить полное пользование всеми правами, приводят к незначительным результатам в силу крайней нищеты населения и других проблем, которые он вынужден решать.
UNHCR's participation in worldwide efforts to address the HIV/AIDS problem was also to be welcomed. Наконец, Таиланд приветствует энергичные усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара в рамках борьбы против ВИЧ/СПИДа.
We certainly appreciate the further joint efforts of the Office of the High Representative and the relevant bodies of the United Nations Secretariat to seek a mutually acceptable solution. Разумеется, что мы признательны за дальнейшие совместные усилия, предпринимаемые Управлением Высокого представителя и соответствующими органами Секретариата Организации Объединенных Наций в целях поиска взаимоприемлемого решения.