Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The needs in this area are so great that the efforts made by the international community and the Government to stem the scourge seem inadequate. Испытываемые в этой области потребности настолько велики, что предпринимаемые международным сообществом и правительством усилия по борьбе с этим бедствием представляются неадекватными.
Despite the efforts made by the Department, errors and omissions by translators and poor interpretation continued to hamper the work of delegations. Несмотря на предпринимаемые Департаментом усилия, ошибки и пропуски, допускаемые письменными переводчиками, и неадекватный синхронный перевод продолжают затруднять работу Организации.
Croatia therefore welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General and the Organization directed at raising worldwide awareness of the importance of the rule of law. Поэтому Хорватия приветствует предпринимаемые Генеральным секретарем и этой Организацией усилия, направленные на повышение информированности международной общественности о важной роли верховенства права.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party and in particular by the Ombudsperson for Children's Office in disseminating the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником, и особенно Управлением омбудсмена по делам детей, в области распространения информации о Конвенции.
The Committee should not disregard the Government's efforts, since encouragement would serve as an incentive to persist with its action in furtherance of human rights. Комитет должен отметить предпринимаемые правительством усилия, поскольку их поощрение послужит в качестве стимула к дальнейшему принятию мер по обеспечению прав человека.
The delegation should describe efforts to identify suitable relocation sites and make relocation the core of its victim and witness protection scheme. Делегация должна описать усилия, предпринимаемые для определения подходящих мест переселения и придания приоритетного значения переселению в программах защиты свидетелей и жертв.
In closing, a fissile material treaty that contains effective mechanisms for verification would complement efforts that are already in place for the detection of clandestine nuclear weapons production. В заключение, договор о расщепляющемся материале, содержащий эффективные механизмы проверки, дополнял бы уже предпринимаемые усилия по обнаружению скрытного производства ядерного оружия.
Mr. Saeed (Sudan) said that, while he welcomed the efforts made by UNODC, it should not exceed its mandate. Г-н Саид (Судан) говорит, что, хотя он приветствует усилия, предпринимаемые ЮНОДК, оно не должно выходить за пределы своего мандата.
As regards breastfeeding, its increasing prevalence reflects the concern and efforts that various organizations have put into promoting it. Что касается грудного вскармливания, то расширение этой практики отражает обеспокоенность и усилия, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения этой практики.
He commended the efforts being made by the Security Council committees and the different institutions of the United Nations system to harmonize and strengthen their action against terrorism. Он высоко оценивает усилия, предпринимаемые комитетами Совета Безопасности и различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для согласования и активизации их контртеррористических действий.
His Government supported all international, regional and subregional efforts to crush terrorism and had signed all 13 international instruments and conventions on the subject. Его правительство поддерживает все усилия по подавлению терроризма, предпринимаемые на международном, региональном и субрегиональном уровнях, и подписало все 13 международных документов и конвенций по этой теме.
Finally, Lebanon supported all efforts intended to promote mutual understanding and foster dialogue between cultures and civilizations, such as the initiatives being promoted in the framework of the Euro-Mediterranean Partnership. Наконец, Ливан поддерживает все усилия, призванные улучшить взаимопонимание и углубить диалог между культурами и цивилизациями, в частности инициативы, предпринимаемые в рамках Евро-средиземноморского партнерства.
The efforts deployed by the Secretariat, in its capacity of depositary of international treaties, to boost the number of parties to them were commendable. Усилия, предпринимаемые Секретариатом в качестве депозитария международных договоров для увеличения числа участников этих договоров, заслуживают одобрения.
In the short term, national efforts were often not immediately reflected at the level of the province. В краткосрочном плане усилия, предпринимаемые на национальном уровне, зачастую не сказываются немедленно на положении дел на уровне провинций.
His Government fully supported current efforts to prepare a new and effective international legal instrument against corruption, as called for in General Assembly resolution 55/61. Правительство его страны полностью поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по подготовке нового и эффективного международно-правового документа против коррупции, о котором говорится в резолюции 55/61 Генеральной Ассамблеи.
Joint efforts by the international community to combat international terrorism have created a radically new challenge and dimension to the relationship between the United Nations and regional organizations. Предпринимаемые мировым сообществом совместные усилия по борьбе с международным терроризмом ставят принципиально новую задачу и в плоскости взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
It welcomed the continued efforts of the Government of Cameroon in: Он приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Камеруна в целях:
Such efforts, together with others that we have undertaken in similar areas, must continue so that the Government can rid the country of terrorism. Эти и другие шаги, предпринимаемые нами в аналогичных областях, необходимо продолжать, с тем чтобы правительство могло избавить страну от терроризма.
It had also welcomed the efforts made to promote more effective coordination in order to avoid the scheduling of simultaneous peak periods at the various duty stations. Он также приветствовал усилия, предпринимаемые в целях содействия более эффективной координации, с тем чтобы избежать одновременного возникновения периодов пиковой нагрузки в различных местах службы.
It also gives me pleasure to recognize Secretary-General Kofi Annan, who deserves our sincere thanks, respect and admiration for his tireless efforts. Я также рад воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который заслуживает нашей глубокой признательности, уважения и восхищения за предпринимаемые им неустанные усилия.
OIOS acknowledges the efforts of the Office of Human Resources Management to identify qualified candidates in New York, but strongly recommends that a multitude of strategic recruiting methods be employed in the future. УСВН отмечает предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по поиску квалифицированных кандидатов в Нью-Йорке, однако настоятельно рекомендует использовать в будущем все разнообразие методов целенаправленного набора.
The Committee expresses its appreciation for efforts under way to reform the Romanian legislative framework with a view to eliminating remaining legislative gaps and discriminatory provisions and achieving equality between women and men. Комитет выражает правительству признательность за предпринимаемые в настоящее время усилия по реформированию законодательной базы Румынии, с тем чтобы ликвидировать оставшиеся недостатки в законодательстве и дискриминационные положения и добиться равенства между женщинами и мужчинами.
Noting that efforts are currently aimed at increasing the production of food crops for local consumption, отмечая предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение объема производства продовольственных культур для целей местного потребления,
Noting the ongoing efforts of the International Monetary Fund and the World Bank to encourage sound macroeconomic policies, отмечая предпринимаемые Международным валютным фондом и Всемирным банком усилия по стимулированию рациональной макроэкономической политики,
My country welcomes and supports the comprehensive efforts of the Secretary-General, whose goal is to overcome this new phenomenon in the area of international security. Моя страна приветствует и поддерживает всеобъемлющие усилия Генерального секретаря, предпринимаемые с целью устранения этого нового явления в области международной безопасности.