| The Philippines commends the efforts of the Director General and the Secretariat in that regard. | Филиппины высоко оценивают усилия, предпринимаемые Генеральным директором и секретариатом в этой связи. |
| Spanish assistance efforts in Central America have worked, and will continue to work, with this in mind. | Предпринимаемые Испанией усилия по оказанию помощи будут и впредь осуществляться в Центральной Америке на основе такого подхода. |
| Trade must assist countries in their development efforts. | Торговля призвана поддерживать предпринимаемые странами усилия в области развития. |
| We welcome the efforts already made in that regard within the United Nations and its specialized agencies. | Приветствуем усилия, уже предпринимаемые в этой связи в рамках Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| The efforts made by Italian authorities in their ordinary activities as well as in emergency situations are evident and widely recognized. | Усилия, предпринимаемые итальянскими властями в своей повседневной деятельности, а также в чрезвычайных ситуациях, хорошо известны и широко признаны. |
| Egypt stated that the accepted recommendations demonstrated the efforts made in the promotion of human rights. | Египет заявил, что принятые рекомендации демонстрируют усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека. |
| Information on social and cultural patterns affecting the enjoyment by women of their rights, and Government efforts to eliminate discriminatory practices. | Информация о социальных и культурных явлениях, сказывающихся на осуществлении женщинами своих прав, и предпринимаемые правительством усилия по ликвидации дискриминационной практики. |
| Switzerland referred to the national report, which mentioned efforts made by Liechtenstein to achieve de facto equality between women and men. | Швейцария сослалась на национальный доклад, в котором упоминались предпринимаемые Лихтенштейном усилия по достижению фактического равенства между женщинами и мужчинами. |
| It also referred to its efforts in enhancing dialogue and ensuring greater understanding between civilisations, cultures and religions. | Она также указала на предпринимаемые им усилия по укреплению диалога и обеспечению большего понимания между цивилизациями, культурами и религиями. |
| It recommended strengthening the ongoing efforts to reform the justice system according to international standards. | Они рекомендовали активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по реформированию системы правосудия в соответствии с международными стандартами. |
| The Democratic People's Republic of Korea welcomed the consistent efforts made by the Russian Government for the protection of human rights. | Корейская Народно-Демократическая Республика приветствовала последовательные усилия, предпринимаемые российским правительством по защите прав человека. |
| It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
| It saluted the efforts undertaken for the protection of the rights and interests of this category of the population. | Оно приветствовало усилия, предпринимаемые для защиты прав и интересов этой категории населения. |
| It appreciated efforts undertaken to improve China's judicial institutions and to develop its comprehensive reforms. | Они высоко оценили усилия, предпринимаемые для совершенствования учреждений судебной системы Китая и углубления его всеобъемлющих реформ. |
| It commended the efforts undertaken to guarantee respect of their legitimate rights. | Он высоко оценил усилия, предпринимаемые для обеспечения гарантий соблюдения их законных прав. |
| Despite the efforts that have been made, urgent reforms are needed. | Несмотря на предпринимаемые усилия стране необходимо осуществить неотложные реформы. |
| It noted efforts made by the Government to solve problems of an inter-ethnic nature. | Она отметила усилия, предпринимаемые правительством по решению проблем межэтнического характера. |
| Tunisia welcomed efforts to promote human rights, despite difficulties, particularly to combat poverty. | Тунис приветствовал усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека, несмотря на имеющиеся трудности, особенно усилия по борьбе с нищетой. |
| It is also important that we agree among ourselves to join and build on efforts being made in other multilateral formats. | Еще один принципиальный момент - достигнутые нами договоренности органично дополняют и развивают усилия, предпринимаемые в других многосторонних форматах. |
| We also commend the efforts made within the G-20 to achieve this goal. | Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые для достижения этой цели в рамках Группы двадцати. |
| Now it is time to step up our ongoing efforts and let our actions speak for themselves. | Теперь пришло время активизировать предпринимаемые усилия и добиться того, чтобы наши действия говорили сами за себя. |
| His delegation hoped that the proposals would contribute to ongoing efforts to build a stronger and more efficient United Nations. | Его делегация надеется, что эти предложения станут вкладом в предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию более сильной и эффективной Организации Объединенных Наций. |
| The efforts made by the international community in Bosnia and Herzegovina to target his network have also remained fruitless. | Усилия, предпринимаемые международным сообществом в Боснии и Герцеговине в целях выявления его организационной сети, также остаются безуспешными. |
| Despite recent efforts to address the backlog, the reintegration of former combatants into society remains slow. | Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по ликвидации образовавшейся задолженности, реинтеграция бывших комбатантов в общество по-прежнему идет медленными темпами. |
| The Committee takes note of the State party's efforts to register all births. | Комитет отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником с целью регистрации всех рождений. |