Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Nepal applauded new legislation and national institutions and noted efforts in education, health, and women and children's rights. Непал выразил удовольствие по поводу нового законодательства и национальных институтов и отметил усилия, предпринимаемые в сфере образования, здравоохранения и прав женщин и детей.
It further noted, inter alia, efforts in combating human trafficking. Далее он, в частности, отметил предпринимаемые усилия в области борьбы с торговлей людьми.
It also noted the ongoing efforts made in the areas of gender equality, national minorities and the protection of the Roma population. Она также отметила предпринимаемые усилия в областях обеспечения гендерного равенства, прав национальных меньшинств и защиты населения рома.
The report also outlines future challenges and ongoing efforts to address them. В докладе обозначены также предстоящие задачи и предпринимаемые меры по их решению.
Fourth, the efforts of the civilian population to protect itself must be supported. В-четвертых, необходимо поддерживать усилия по защите, предпринимаемые самим гражданским населением.
Norway welcomed the delegation and recognized the efforts made by the Government to promote human rights despite the devastating consequences of the 2010 earthquake. Норвегия приветствовала делегацию и отметила предпринимаемые правительством усилия по поощрению прав человека, несмотря на разрушительные последствия землетрясения 2010 года.
It acknowledged the efforts made by the Government to advance the sustainable return of internally displaced persons and the ongoing reconstruction of their original homes. Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов.
It recognized the efforts of the people and Government of Haiti to deal with such serious challenges. Она отметила предпринимаемые народом и правительством Гаити усилия по преодолению этих серьезных проблем.
The Special Committee welcomes the efforts undertaken by the Secretariat in close cooperation with Member States to elaborate a detailed proposal for the implementation of the Standing Police Capacity. Специальный комитет приветствует предпринимаемые Секретариатом в тесном сотрудничестве с государствами-членами усилия по разработке подробного предложения о создании постоянного полицейского контингента.
The Board expressed concern that the efforts made by UNHCR might be insufficient to meet the deadlines. Комиссия высказала опасение, что усилия, предпринимаемые УВКБ, могут оказаться не достаточными для того, чтобы уложиться в установленные сроки.
The efforts made by UNHCR are reflected in the status of the previous recommendations, shown in the relevant section. Усилия, предпринимаемые УВКБ, являются отражением того, как выполняются ранее вынесенные рекомендации, о чем говорится в соответствующем разделе доклада.
The United States supports efforts around the world aimed at creating forums where people with differing views can express themselves through dialogue. Соединенные Штаты Америки поддерживают усилия, предпринимаемые во всем мире в интересах создания дискуссионных форумов, на которых люди, придерживающиеся различных убеждений, могли бы выражать свою точку зрения в рамках диалога.
We also support the efforts being made in the context of other regional nuclear-weapon-free zones. Мы также поддерживаем усилия, предпринимаемые в контексте других региональных зон, свободных от ядерного оружия.
It supported efforts to combat poverty and appreciated National Vision 2020, which largely took into consideration the Millennium Development Goals. Он поддержал усилия, предпринимаемые в целях борьбы с нищетой, и дал высокую оценку "Национальной перспективе на 2020 год", в которой в значительной мере учтены цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
India felt encouraged by Kenya's policy efforts, particularly the first medium-term plan under Vision 2030, aimed at national reconciliation and economic development. Индию воодушевили предпринимаемые Кенией усилия в области политики, особенно первый среднесрочный план в рамках Стратегии до 2030 года, целью которого является национальное примирение и экономическое развитие.
Civil society had contributed regularly to the Government's long-standing efforts to that end. В этой связи постоянный вклад в предпринимаемые правительством долгосрочные усилия вносит гражданское общество.
Such initiatives raised awareness of the perils associated with terrorism and of the efforts made by the international community to prevent it. Такого рода инициативы помогают лучше понять опасности, связанные с терроризмом, и усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью его предотвращения.
Despite the Government's efforts in that respect, many Haitians were affected by malnutrition. Проблема недоедания затрагивает значительное число гаитян, несмотря на усилия, предпринимаемые государством с целью решения этой проблемы.
In the face of these challenges, Ghana commended the Government for its efforts to promote and protect human rights. С учетом этих проблем Гана с удовлетворением отметила предпринимаемые правительством Гаити усилия по поощрению и защите прав человека.
It noted the initiatives and efforts taken to protect children and persons with disabilities. Она отметила инициативы и усилия, предпринимаемые для защиты детей и инвалидов.
The efforts made by the secretariat to constantly improve the programme should also be commended. Заслуживают также высокой оценки усилия, предпринимаемые секретариатом для постоянного улучшения программы.
Representatives expressed their appreciation for the continued efforts being made by UNODC to reform and strengthen its operations and activities. Представители выразили ЮНОДК свою признательность за предпринимаемые им постоянные усилия по реформированию и укреплению его операций и мероприятий.
As recognized in the Monterrey Consensus, domestic efforts can succeed only if supported by an enabling international environment for growth and development. Как отмечено в Монтеррейском консенсусе, усилия, предпринимаемые на национальном уровне, могут увенчаться успехом только при международном климате, благоприятствующем росту и развитию.
We understand that the Multinational Force is willing to continue its efforts. Нам известна готовность многонациональных сил продолжать предпринимаемые ими в настоящее время усилия.
The embargo is having an impact also on FACI efforts outside the country to procure spare parts and technical data. Эмбарго оказывает также воздействие на предпринимаемые ВВСКИ усилия за пределами страны по приобретению запасных частей и технической информации.