Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Mr. Onuma (Japan) said that the efforts of the Secretariat to use resources for air travel in an effective and efficient manner were commendable. Г-н Онума (Япония) говорит, что усилия, предпринимаемые Секретариатом с целью эффективного и экономичного использования ресурсов, выделяемых на поездки воздушным транспортом, заслуживают одобрения.
The efforts of the Philippine delegation to hold consultations might possibly create such a consensus, but if they did not the item should be removed from the Committee's agenda. Усилия делегации Филиппин, предпринимаемые с целью продолжить консультации, возможно и приведут к консенсусу, в противном случае этот вопрос должен быть снят с повестки дня Комитета.
His delegation would appreciate the support of Member States for his Government's efforts to put a stop to all forms of human rights violations, particularly against women and children. Делегация призывает государства-члены поддержать предпринимаемые правительством усилия, чтобы положить конец всем формам нарушений прав человека, особенно в отношении женщин и детей.
It applauded the Philippines' efforts to meet its commitments to instruments such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention against Torture. Он приветствовал предпринимаемые Филиппинами усилия по выполнению своих обязательств в рамках таких договоров, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция против пыток.
Brunei Darussalam commended the Philippines' implementation of recommendations from the 2008 UPR and for actively pursuing efforts to further the rights of women and children through the enactment of several laws. Бруней-Даруссалам высоко оценил осуществление Филиппинами рекомендаций по итогам УПО 2008 года и предпринимаемые активные усилия по обеспечению прав женщин и детей путем принятия ряда законов.
It commended the ongoing efforts to improve human rights, which had been instrumental in the successful transition from apartheid to a multicultural democracy, and regarding the elimination of poverty and social inequality. Оно приветствовало предпринимаемые усилия с целью более эффективной защиты прав человека, которые способствовали успешному переходу от апартеида к многокультурной демократии, а также искоренению нищеты и социального неравенства.
China noted that the right-to-development criteria and sub-criteria needed further improvement and, in this regard, appreciated and supported the efforts undertaken by Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement. Китай отметил, что критерии и подкритерии права на развитие требуют дальнейшего совершенствования, и в этой связи он высоко оценивает и поддерживает усилия, предпринимаемые Египтом от имени Движения неприсоединения.
They had hampered the country's human rights efforts by depriving it of resources for bridging the gender gap and improving conditions for young people and families. Они затрудняют усилия, предпринимаемые страной в целях обеспечения прав человека, лишая ее ресурсов, необходимых для преодоления гендерного разрыва и улучшения положения молодежи и семей.
But more must be done, and the international community should help provide for the refugees' needs and strengthen national efforts in Egypt to resolve the crisis in Syria through peaceful means. Однако необходимо сделать еще больше, и международное сообщество должно оказать помощь в обеспечении потребностей беженцев и поддержать усилия, предпринимаемые Египтом, для урегулирования кризиса в Сирии мирными средствами.
A recent report, however, pointed to a slow down in the global pace of the reduction of child labour and expressed concern that the world economic crisis could further retard efforts in that regard. Однако в последнем докладе указывается на замедление достижения прогресса в области сокращения масштабов детского труда на глобальном уровне и выражается обеспокоенность в связи с тем, что мировой экономический кризис может еще больше сдерживать усилия, предпринимаемые в этом направлении.
The management of the United Nations Conference Centre in Addis Ababa is highly encouraged by the General Assembly's recognition of the efforts undertaken so far to increase utilization of the conference facilities by implementing new marketing strategies with a view to developing its clientele and operations. Руководство конференционного центра Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе весьма воодушевлено тем, что Генеральная Ассамблея признала предпринимаемые им усилия по улучшению использования конференционных помещений путем реализации новых стратегий распространения информации с целью расширения круга его клиентов и деятельности.
All Spanish efforts, in transparency and good faith, to make the language of those paragraphs more balanced have been in vain; every two years, both are repeated unchanged. Все предпринимаемые Испанией на транспарентной и добросовестной основе усилия по поиску более сбалансированных формулировок для этих пунктов оказались тщетными; их повторяют раз в два года без каких бы то ни было изменений.
His delegation welcomed the continued efforts made in that regard by the African Union, which had initiated a draft legal framework on internally displaced persons to ensure that IDP protection standards were adequately covered. Его делегация приветствует усилия, постоянно предпринимаемые в этой связи Африканским союзом, который разработал проект рамочного законодательства по вопросу о внутренне перемещенных лицах с целью обеспечения надлежащего учета стандартов защиты ВПЛ.
Regarding Territories in other regions, his Government strongly supported the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution acceptable to all parties to the dispute over Western Sahara. Что касается территорий в других регионах, то его правительство твердо поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником усилия по поиску политического решения, приемлемого для всех сторон, участвующих в споре относительно Западной Сахары.
The Committee notes with satisfaction the domestic legislation implementing article 4 of the Convention, as well as efforts made by the State party to tackle the issue of violence and racism linked to football. Комитет с удовлетворением принимает к сведению внутреннее законодательство, направленное на осуществление статьи 4 Конвенции, а также предпринимаемые государством-участником усилия по решению проблемы насилия при проведении футбольных матчей.
Ms. Dagher (Lebanon) said that her delegation welcomed the international and regional efforts made to increase awareness of violence against women and ensure women's effective participation in society. Г-жа Дагер (Ливан) говорит, что ее делегация приветствует международные и региональные усилия, предпринимаемые с целью повышения осведомленности о насилии в отношении женщин и обеспечения действенного участия женщин в жизни общества.
The Nordic countries supported the ongoing efforts to strengthen the capacity of United Nations peacekeepers to protect civilians, notwithstanding the primary responsibility of national governments and regardless of the source of the threat. Страны Северной Европы поддерживают предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению способности миротворцев Организации Объединенных Наций защищать гражданское население независимо от источников угроз.
In that regard, my delegation strongly supports efforts to provide better aggregate data to the Council, for example on trends in global conflict, civilian protection and humanitarian access, in order to facilitate evidence-based decision-making. В этой связи моя делегация решительно поддерживает шаги, предпринимаемые в целях предоставления Совету обобщенных данных, в том числе о тенденциях в международных конфликтах, о защите гражданских лиц и обеспечении доступа гуманитарной помощи, с тем чтобы в процессе принятия решений Совет мог опираться на реальные факты.
The Ad Hoc Liaison Committee had met on 24 September 2007 to discuss the technical and financial support which the international community could provide to support the current peace efforts. 24 сентября 2007 года Специальный комитет по связи провел совещание по вопросам технической и финансовой помощи, которую международное сообщество может оказать, чтобы поддержать предпринимаемые усилия по установлению мира.
It is therefore our view that efforts in this context should be directed towards the creation of a stable environment of peace and reconciliation in our part of the world. В связи с этим мы придерживаемся мнения о том, что усилия, предпринимаемые в этом направлении, должны быть направлены на создание стабильной атмосферы мира и примирения в нашем регионе.
The Chairman, speaking in his capacity as representative of Jamaica and member of the Peacebuilding Commission, commended the Government of Burundi for all its efforts to bolster peace and democracy and joined previous speakers in stressing that all fundamental rights should be given equal importance. Председатель, выступая в данном случае в качестве представителя Ямайки и члена Комиссии по миростроительству, приветствует все усилия, предпринимаемые правительством Бурунди для установления мира и демократии в стране, и подчеркивает также, что всем основным правам человека следует придавать одинаково важное значение.
Mr. Al-Shami (Yemen) said that wars and instability led many people to flee their homeland in search of security and peace, with the result that the refugee problem persisted despite the efforts made to address it. Г-н Аш-Шами (Йемен) говорит, что войны и отсутствие стабильности вынудили многих покинуть свою родину в поисках безопасности и мира, и в результате этого, несмотря на все усилия, предпринимаемые для решения проблемы беженцев, эта проблема по-прежнему существует.
It was a cause for great concern that, despite international efforts, the human-rights situation in Myanmar had further deteriorated since the General Assembly had last considered that issue. Большую обеспокоенность вызывает дальнейшее ухудшение положения в области прав человека в Мьянме с момента последнего рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого вопроса, несмотря на предпринимаемые международные усилия.
In addition to mine- action activities, affected States could take other measures, such as Cambodia's efforts to curtail the scrap-metal trade to significantly reduce casualty rates. Помимо деятельности, связанной с разминированием, затронутые государства могут принимать и другие меры, такие как предпринимаемые Камбоджей усилия по сокращению объема продажи металлолома с целью существенного сокращения численности жертв.
The OHCHR office noted substantial efforts by the air force and the marines to take into account the risks to protected persons in the planning and execution of military operations. Отделение приняло к сведению важные усилия, предпринимаемые в военно-воздушных силах и морской пехоте, по учету рисков для защищаемых лиц при планировании и выполнении военных операций.