Despite the efforts of many African countries to adopt policies to attract foreign investment, the response of the international community has been extremely discouraging. |
Несмотря на предпринимаемые многими африканскими странами усилия, направленные на утверждение стратегий привлечения иностранных инвестиций, ответ международного сообщества является чрезвычайно обескураживающим. |
While applauding the Secretariat's efforts in that direction, his delegation believed that more needed to be done. |
Приветствуя усилия Секретариата, предпринимаемые в этом направлении, его делегация считает, что эту работу необходимо продолжить. |
The efforts currently under way to streamline the budget process entail a fundamental shift in budget planning and preparation methods. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по упорядочению бюджетного процесса предусматривают радикальное изменение методов планирования и подготовки бюджета. |
They welcomed all cooperative efforts by such organizations to make contributions towards stability. |
Они приветствовали все усилия в духе сотрудничества, предпринимаемые такими организациями в целях укрепления стабильности. |
Being one of the Vice-Chairpersons, we work very closely with the Chairman and greatly appreciate his efforts. |
В качестве одного из заместителей Председателя мы очень тесно сотрудничаем с Председателем и высоко ценим предпринимаемые им усилия. |
In responding to the threat of terrorism, short-term efforts must not undermine long-term goals. |
Краткосрочные усилия, предпринимаемые в ответ на угрозу терроризма, не должны наносить ущерб осуществлению долгосрочных целей. |
The Committee welcomes the many significant efforts undertaken by the Government of Sri Lanka to fight and prevent acts of torture. |
Комитет приветствует предпринимаемые правительством Шри-Ланки разносторонние и энергичные усилия по пресечению и предупреждению актов пыток. |
Regional preventive efforts were therefore particularly effective, given that some countries respond best to examples drawn from neighbouring ones. |
Таким образом, профилактические усилия, предпринимаемые на региональном уровне, являются особенно эффективными, поскольку некоторые страны максимально используют опыт, приобретенный соседними странами. |
The Chairperson said that the Government of Sierra Leone was to be commended for its efforts to rebuild the country's foundations. |
Председатель говорит, что усилия, предпринимаемые правительством Сьерра-Леоне для восстановления страны, заслуживают высокой оценки. |
The efforts made by different countries in this direction, in our view, should be enhanced on both regional and global levels. |
Усилия, предпринимаемые разными странами в этом направлении, следует, на наш взгляд, упрочивать как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
This analysis should take into account the efforts being undertaken to develop a cost-accounting system for conference services. |
Этот анализ должен также учитывать усилия, предпринимаемые в настоящее время по разработке системы бухгалтерского учета применительно к конференционным службам. |
It also appreciates Austria's efforts to increase international cooperation in order to address this transnational issue. |
Он также высоко оценивает усилия, предпринимаемые Австрией для активизации международного сотрудничества в решении этой транснациональной проблемы. |
Indigenous efforts to restrict legal transfers are being made to address the demand side of the small arms equation. |
Предпринимаемые на местах усилия по ограничению законных поставок имеют своей целью сокращение спроса на стрелковое оружие. |
We applaud the Secretary-General's efforts in this respect. |
Мы горячо приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем в этой связи усилия. |
The Board welcomes ITC's efforts to establish global priorities. |
Комиссия приветствует усилия, предпринимаемые ЦМТ для установления глобальных приоритетов. |
The reviewing bodies are hereby invited to evaluate the department/office efforts and to formulate their recommendations accordingly. |
Контрольным органам настоящим предлагается проанализировать усилия, предпринимаемые департаментом/управлением, и соответственно разработать свои рекомендации . |
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. |
Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
In this context, it welcomed the considerable efforts of some Governments and interests to cease using long drift-nets. |
В этой связи она приветствовала значительные усилия, предпринимаемые некоторыми правительствами и заинтересованными сторонами к прекращению использования длинных дрифтерных сетей. |
The humanitarian situation is deteriorating in spite of the efforts of the United Nations and the NGOs. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и НПО, гуманитарная ситуация ухудшается. |
Multilateral agreements also embody and reflect existing efforts to fashion globally acceptable rules of trade. |
В многосторонних соглашениях также воплощаются и находят свое отражение предпринимаемые усилия по выработке общеприемлемых правил торговли. |
The Committee welcomed the efforts of the German authorities to fight xenophobia and racial discrimination, in compliance with its obligations under the Convention. |
Комитет приветствовал предпринимаемые германскими властями в соответствии с их обязательствами по Конвенции усилия по борьбе с ксенофобией и расовой дискриминацией. |
Delegations, including that of Somalia, supported efforts under way and encouraged full-scale implementation of the rehabilitation programme as conditions permitted. |
Делегации, в том числе делегация Сомали, поддержали предпринимаемые усилия и призвали осуществлять, по мере возможности, программу реабилитации в полном объеме. |
It is equally clear that the efforts of the Government of Estonia to provide language instruction will not bear fruit overnight. |
Столь же очевидно, что предпринимаемые правительством Эстонии усилия по обеспечению языковой подготовки принесут свои плоды не сразу. |
It is our contention that the efforts in Geneva have deviated from the various relevant resolutions of the Council. |
Мы считаем, что предпринимаемые в Женеве усилия отклоняются от различных принятых по данному поводу Советом резолюций. |
They noted collective efforts in this regard by a group of member countries in the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Они отметили соответствующие коллективные усилия, предпринимаемые группой стран - членов Содружества Независимых Государств. |