| Despite the efforts of many African countries to adopt policies to attract foreign investment, the response of the international community has been extremely discouraging. | Несмотря на предпринимаемые многими африканскими странами усилия, направленные на утверждение стратегий привлечения иностранных инвестиций, ответ международного сообщества является чрезвычайно обескураживающим. |
| While applauding the Secretariat's efforts in that direction, his delegation believed that more needed to be done. | Приветствуя усилия Секретариата, предпринимаемые в этом направлении, его делегация считает, что эту работу необходимо продолжить. |
| The efforts currently under way to streamline the budget process entail a fundamental shift in budget planning and preparation methods. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по упорядочению бюджетного процесса предусматривают радикальное изменение методов планирования и подготовки бюджета. |
| They welcomed all cooperative efforts by such organizations to make contributions towards stability. | Они приветствовали все усилия в духе сотрудничества, предпринимаемые такими организациями в целях укрепления стабильности. |
| Being one of the Vice-Chairpersons, we work very closely with the Chairman and greatly appreciate his efforts. | В качестве одного из заместителей Председателя мы очень тесно сотрудничаем с Председателем и высоко ценим предпринимаемые им усилия. |
| In responding to the threat of terrorism, short-term efforts must not undermine long-term goals. | Краткосрочные усилия, предпринимаемые в ответ на угрозу терроризма, не должны наносить ущерб осуществлению долгосрочных целей. |
| The Committee welcomes the many significant efforts undertaken by the Government of Sri Lanka to fight and prevent acts of torture. | Комитет приветствует предпринимаемые правительством Шри-Ланки разносторонние и энергичные усилия по пресечению и предупреждению актов пыток. |
| Regional preventive efforts were therefore particularly effective, given that some countries respond best to examples drawn from neighbouring ones. | Таким образом, профилактические усилия, предпринимаемые на региональном уровне, являются особенно эффективными, поскольку некоторые страны максимально используют опыт, приобретенный соседними странами. |
| The Chairperson said that the Government of Sierra Leone was to be commended for its efforts to rebuild the country's foundations. | Председатель говорит, что усилия, предпринимаемые правительством Сьерра-Леоне для восстановления страны, заслуживают высокой оценки. |
| The efforts made by different countries in this direction, in our view, should be enhanced on both regional and global levels. | Усилия, предпринимаемые разными странами в этом направлении, следует, на наш взгляд, упрочивать как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
| This analysis should take into account the efforts being undertaken to develop a cost-accounting system for conference services. | Этот анализ должен также учитывать усилия, предпринимаемые в настоящее время по разработке системы бухгалтерского учета применительно к конференционным службам. |
| It also appreciates Austria's efforts to increase international cooperation in order to address this transnational issue. | Он также высоко оценивает усилия, предпринимаемые Австрией для активизации международного сотрудничества в решении этой транснациональной проблемы. |
| Indigenous efforts to restrict legal transfers are being made to address the demand side of the small arms equation. | Предпринимаемые на местах усилия по ограничению законных поставок имеют своей целью сокращение спроса на стрелковое оружие. |
| We applaud the Secretary-General's efforts in this respect. | Мы горячо приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем в этой связи усилия. |
| The Board welcomes ITC's efforts to establish global priorities. | Комиссия приветствует усилия, предпринимаемые ЦМТ для установления глобальных приоритетов. |
| The reviewing bodies are hereby invited to evaluate the department/office efforts and to formulate their recommendations accordingly. | Контрольным органам настоящим предлагается проанализировать усилия, предпринимаемые департаментом/управлением, и соответственно разработать свои рекомендации . |
| Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. | Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| In this context, it welcomed the considerable efforts of some Governments and interests to cease using long drift-nets. | В этой связи она приветствовала значительные усилия, предпринимаемые некоторыми правительствами и заинтересованными сторонами к прекращению использования длинных дрифтерных сетей. |
| The humanitarian situation is deteriorating in spite of the efforts of the United Nations and the NGOs. | Несмотря на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и НПО, гуманитарная ситуация ухудшается. |
| Multilateral agreements also embody and reflect existing efforts to fashion globally acceptable rules of trade. | В многосторонних соглашениях также воплощаются и находят свое отражение предпринимаемые усилия по выработке общеприемлемых правил торговли. |
| The Committee welcomed the efforts of the German authorities to fight xenophobia and racial discrimination, in compliance with its obligations under the Convention. | Комитет приветствовал предпринимаемые германскими властями в соответствии с их обязательствами по Конвенции усилия по борьбе с ксенофобией и расовой дискриминацией. |
| Delegations, including that of Somalia, supported efforts under way and encouraged full-scale implementation of the rehabilitation programme as conditions permitted. | Делегации, в том числе делегация Сомали, поддержали предпринимаемые усилия и призвали осуществлять, по мере возможности, программу реабилитации в полном объеме. |
| It is equally clear that the efforts of the Government of Estonia to provide language instruction will not bear fruit overnight. | Столь же очевидно, что предпринимаемые правительством Эстонии усилия по обеспечению языковой подготовки принесут свои плоды не сразу. |
| It is our contention that the efforts in Geneva have deviated from the various relevant resolutions of the Council. | Мы считаем, что предпринимаемые в Женеве усилия отклоняются от различных принятых по данному поводу Советом резолюций. |
| They noted collective efforts in this regard by a group of member countries in the Commonwealth of Independent States (CIS). | Они отметили соответствующие коллективные усилия, предпринимаемые группой стран - членов Содружества Независимых Государств. |