Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
This result reflects the efforts deployed by the Service to improve its support to United Nations entities. Этот результат отражает усилия, предпринимаемые Службой в целях усиления поддержки подразделений Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee appreciates the efforts made to improve the presentation of the support account budget. Консультативный комитет по достоинству оценивает усилия, предпринимаемые для совершенствования формата бюджета вспомогательного счета.
Despite the efforts being made, resource mobilization is falling well short of needs. Несмотря на предпринимаемые усилия, объем мобилизуемых ресурсов намного меньше того, который необходим для удовлетворения имеющихся потребностей.
There is ample evidence of the potential for cross-border spillover, which can create or exacerbate conflict and frustrate peacebuilding efforts. Имеется множество свидетельств того, что конфликты потенциально могут приобретать трансграничный характер, что может породить или усугубить конфликт и подорвать усилия, предпринимаемые в области миростроительства.
I commend the efforts and determination of the people and the Government of Pakistan in coping with the situation. Я высоко оцениваю предпринимаемые народом и правительством Пакистана усилия и проявленную ими решимость в деле урегулирования этой ситуации.
During its biennial (or annual) audit cycles, the Board then considers management's efforts to address the recommendations. Впоследствии Комиссия на двухгодичной (или годичной) основе анализирует предпринимаемые руководством усилия по выполнению ее рекомендаций.
The inputs received indicate that Member States are increasing their efforts to include persons with disabilities in their development strategies. Полученные материалы свидетельствуют о том, что государства-члены активизируют предпринимаемые ими усилия по учету потребностей и интересов инвалидов в своих стратегиях в области развития.
A strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarity should be at the centre of efforts to bridge this gap. Для ликвидации этого пробела предпринимаемые усилия должны быть сосредоточены на укреплении инструментария Организации Объединенных Наций, призванного обеспечить усиление координации и взаимодополняемости.
The Committee noted the efforts by the administration to continuously monitor the status of implementation of recommendations made by the oversight bodies. Комитет отметил усилия, предпринимаемые администрацией для непрерывного контроля за ходом выполнения рекомендаций надзорных органов.
The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. Приведенные данные могут неточно отражать конкретные условия, энергоэффективность зданий и сооружений или усилия, предпринимаемые организациями для сокращения выбросов ПГ.
The Advisory Committee welcomes the efforts of the Institute to broaden its donor base, and recommends further action in this regard. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Институтом усилия по расширению круга доноров и рекомендует продолжать действовать в этом направлении.
The Advisory Committee acknowledges efforts by UNDP to contain costs, including through assessment of staffing requirements. Консультативный комитет выражает признательность за предпринимаемые ПРООН усилия по сдерживанию расходов, в том числе путем оценки кадровых потребностей.
The Association supports the efforts made in this area and asks all partners to honour their commitments. Ассоциация поддерживает предпринимаемые в этой области усилия и просит всех партнеров выполнять свои обязательства.
That report introduced the Partnership and its main objectives and described efforts made by the Partnership to harmonize ICT statistics internationally. В этом докладе были представлены сведения о Партнерстве и его основных целях и описаны предпринимаемые Партнерством усилия по согласованию статистики ИКТ на международном уровне.
In Bolivia (Plurinational State of) and Colombia, efforts were based on a specific communication strategy. Усилия, предпринимаемые Боливией (Многонациональным Государством) и Колумбией, основывались на конкретной коммуникационной стратегии.
As one of the most vulnerable regions, it is imperative for Africa to support global climate change mitigation efforts. Африка, один из наиболее неблагополучных регионов, обязана поддержать предпринимаемые на глобальном уровне усилия по смягчению последствий изменения климата.
Finally, he said that efforts by the State party to protect human rights defenders appeared to be inadequate. В заключение он говорит, что усилия, предпринимаемые государством-участником для защиты правозащитников, судя по всему, не являются достаточными.
The Committee recommends that the Executive Board should encourage UNDP to intensify its fund-raising efforts. Комитет рекомендует Исполнительному совету поощрять ПРООН к тому, чтобы она активизировала предпринимаемые ею усилия по мобилизации средств.
The BWA commends the women's NGOs for their continued efforts in this regard. Бюро по делам женщин высоко оценивает усилия, предпринимаемые женскими НПО в этом направлении.
I also wish to commend you on your ongoing efforts to secure a programme of work with a view to its early implementation. Мне также хотелось бы особо отметить предпринимаемые Вами усилия по обеспечению скорейшего принятия программы работы.
The Republic of Korea considers this a meaningful cornerstone in the disarmament arena and appreciates the efforts made by the two countries. Республика Корея считает данный Договор значимым краеугольным камнем в области разоружения и высоко оценивает усилия, предпринимаемые этими двумя странами.
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNOPS in this regard and encourages it to continue these activities. Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНОПС в этой связи, и рекомендует Управлению продолжать эту работу.
The support offered by ILO is intended to be flexible and not replace or delay ongoing efforts already being provided. МОТ исходит из того, что предлагаемая ею поддержка должна быть гибкой и не заменять собой и не задерживать уже предпринимаемые усилия.
While praising efforts made by UNICEF in this area, speakers emphasized that more were needed. С удовлетворением отметив усилия, предпринимаемые ЮНИСЕФ в этом направлении, ораторы подчеркнули, что предстоит еще многое сделать.
Participants also noted ongoing efforts to develop internally consistent multi-scale models; Участники приняли также к сведению предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке внутренне согласованных многомасштабных моделей;