Saudi Arabia commended Singapore for its cooperative spirit and the efforts made in the protection and promotion of human rights. |
Саудовская Аравия одобрила проявленный Сингапуром дух сотрудничества и предпринимаемые им усилия в целях защиты и поощрения прав человека. |
It welcomed Sri Lanka's efforts to combat poverty, achieve MDGs and uphold the rights of children and persons with disabilities. |
Он приветствовал усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для борьбы с бедностью, достижения ЦРТ и защиты прав детей и инвалидов. |
Cambodia recognized Sri Lanka's efforts to address all challenges, especially its legislative, institutional steps and measures towards national rehabilitation and development. |
Камбоджа признала усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для решения существующих проблем, в особенности законодательные и институциональные шаги и меры, направленные на национальное восстановление и развитие. |
Ecuador welcomed Sri Lanka's efforts to establish responsibilities for human rights violations and for the inter-ministerial working group on cases of alleged disappearance. |
Эквадор приветствовал усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, а также деятельность межведомственной рабочей группы по рассмотрению дел о предполагаемых исчезновениях. |
Finland noted the sustained efforts made to improve the situation of Roma and other minorities. |
Финляндия отметила непрекращающиеся усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения рома и других меньшинств. |
China welcomed Argentina's great efforts at promoting employment and improving health and education. |
Китай приветствовал значительные усилия, предпринимаемые Аргентиной в целях расширения занятости и совершенствования систем здравоохранения и образования. |
Anti-poverty efforts made by the Government of China serve as a useful example of a long-term, phased and integrated approach. |
Полезным примером долгосрочного, поэтапного и комплексного подхода служат усилия по борьбе с бедностью, предпринимаемые правительством Китая. |
Various efforts conducted by civil societies in addressing street children also help improve the situation on the ground. |
Различные усилия, предпринимаемые организациями гражданского общества для решения проблемы беспризорных детей, также помогают улучшить положение в этой области. |
UNHCR acknowledged efforts made by the Government of the Bahamas to curb human trafficking. |
УВКБ высоко оценило усилия, предпринимаемые правительством Багамских Островов по пресечению торговли людьми. |
Continue the efforts made to achieve the goals of the Vision 2016 |
Продолжать усилия, предпринимаемые для достижения целей, предусмотренных Стратегией на период до 2016 года |
Algeria noted Mozambique's efforts to consolidate stability and realize human rights. |
Алжир отметил усилия, предпринимаемые Мозамбиком в целях укрепления стабильности и осуществления прав человека. |
Lesotho also noted with satisfaction Mozambique's efforts to fight corruption and promote transparency. |
Лесото также с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые Мозамбиком в целях борьбы с коррупцией и поощрения транспарентности. |
It noted the efforts made to combat gender inequalities in the home and in society. |
Она отметила усилия, предпринимаемые в целях борьбы с гендерным неравенством в быту и обществе. |
It acknowledged the efforts made by the United Nations to achieve peace and stability in Timor-Leste. |
Он положительно оценил усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для достижения мира и стабильности в Тиморе-Лешти. |
The High Commissioner especially welcomes the efforts made by the Congolese judicial authorities in this regard. |
Верховный комиссар особо приветствовала усилия, предпринимаемые в этой связи судебными органами Конго. |
The JIU Inspectors supported the organizations' efforts towards further harmonization of business practices, which was essential to facilitate inter-agency mobility. |
Инспекторы ОИГ поддерживают предпринимаемые Организацией усилия по дальнейшему согласованию деловой практики, что является необходимым элементом для содействия межучрежденческой мобильности. |
His delegation noted the efforts made to improve the budgetary process, and achieve greater transparency and predictability. |
Его делегация отмечает предпринимаемые усилия по совершенствованию бюджетного процесса и повышению транспарентности и предсказуемости. |
The Government of Sudan also welcomed the humanitarian efforts of ICRC in the Sudan and called for their intensification. |
Правительство Судана также приветствует гуманитарные усилия, предпринимаемые МККК в Судане, и призывает к их активизации. |
Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, including the attack on the United States mission and personnel in Libya. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, произошли серьезные нарушения, в том числе нападение на миссию и персонал Соединенных Штатов в Ливии. |
The Commission should deliberate on how it can complement the efforts made by other key multilateral forums. |
Комиссии следует обсудить вопрос о том, как она может дополнять усилия, предпринимаемые в рамках других ключевых многосторонних форумов. |
In conclusion, I want to express the gratitude of Georgia for the efforts of the United Nations and its staff. |
В заключение от имени Грузии я хочу выразить благодарность Организации Объединенных Наций за предпринимаемые ею и ее сотрудниками усилия. |
He also drew attention to efforts by the Secretariat to revitalize its website and invited Parties to provide comments and suggestions. |
Он также обратил внимание на предпринимаемые секретариатом усилия по обновление своего веб-сайта и призвал Стороны направить свои замечания и предложения. |
In this connection, various efforts undertaken at the United Nations, especially in the Security Council, should be taken into consideration. |
В этой связи предпринимаемые в Организации Объединенных Наций, особенно в Совете Безопасности, различные усилия должны приниматься во внимание. |
The Special Rapporteur notes with appreciation efforts made by different States to prohibit segregation in schools and improve access to education opportunities for all individuals and groups. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые различными государствами с целью запрета сегрегации в школах и улучшения доступа к возможностям получить образование для всех отдельных лиц и групп. |
Cambodia welcomed the measures undertaken in the fight against human trafficking and the efforts made to strengthen the justice system. |
Камбоджа приветствовала принимаемые меры по борьбе с торговлей людьми и предпринимаемые усилия по укреплению системы правосудия. |