Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The continuing increase in the numbers of displaced persons provides a clear sign of the insufficient efforts to provide protection against arbitrary displacement. Все возрастающее число перемещенных лиц со всей очевидностью свидетельствует о том, что предпринимаемые усилия по защите от произвольного перемещения являются недостаточными.
The matrix will have specific benchmarks and indicators, will include existing peacebuilding efforts and will identify additional support required for the implementation of the commitments listed in the present Framework. Эта матрица будет иметь конкретные контрольные параметры и показатели, отражать предпринимаемые усилия в области миростроительства и позволять выявлять характер дополнительной поддержки, необходимой для выполнения обязательств, перечисленных в настоящих Рамках.
The Committee welcomes the State party's efforts, in cooperation with OHCHR and UNICEF, providing training for professionals working with and for children. Комитет приветствует усилия государства-участника, предпринимаемые в сотрудничестве с УВКПЧ и ЮНИСЕФ, по обеспечению профессиональной подготовки специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
Saudi Arabia supported all efforts being made to eliminate weapons of mass destruction, including nuclear weapons in the Middle East. Саудовская Аравия поддерживает все усилия, предпринимаемые в целях ликвидации оружия массового уничтожения, в том числе ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Speakers commended the efforts made by the Government of South Africa in hosting the fifth Global Forum in Johannesburg from 2 to 5 April 2007. Ораторы с удовлетворением отметили усилия, предпринимаемые правительством Южной Африки в качестве принимающей стороны пятого Глобального форума, проведенного в Йоханнесбурге 2-5 апреля 2007 года.
I recognize the efforts that are being made by the United Nations and non-governmental organizations through the National High Commission on Demining and encourage the continuation and strengthening of this campaign. Я признаю усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями по линии Высшей национальной комиссии по разминированию, и призываю продолжать и расширять эту работу.
In spite of our efforts at the subregional level, there remain serious gaps in international controls of the arms trade and variability in implementation of existing agreements. Несмотря на эти усилия, предпринимаемые на субрегиональном уровне, сохраняются серьезные пробелы в международном контроле над торговлей оружием и нестабильность в осуществлении действующих соглашений.
It was encouraged by the efforts being made by the United States and the Russian Federation concerning transparency and irreversibility with regard to fissile materials. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и Российской Федерацией в области обеспечения транспарентности и необратимости в том, что касается расщепляющихся материалов.
The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. Необходимо поощрять правительство и далее следовать по пути демократизации, а также активизировать предпринимаемые им усилия, направленные на укрепление демократических институтов и защиту основополагающих принципов, соблюдение которых является предпосылкой такого развития.
His delegation appreciated the efforts by the many organizations within the United Nations system that had incorporated the noble goal of children's development into their programmes. Делегация Камеруна высоко оценивает усилия, предпринимаемые многочисленными организациями системы Организации Объединенных Наций, которые включили благородную цель развития детей в свои программы.
Support efforts of civil society, including women's groups, to work for peace; поддерживать предпринимаемые гражданским обществом, в том числе группами женщин, усилия в интересах мира;
The efforts of United Nations agencies, funds and programmes towards standardizing data and statistical practices should be strengthened and combined with the current system-wide reform process. Предпринимаемые учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций усилия по стандартизации данных и статистических методов следует укрепить и объединить с текущим общесистемным процессом реформирования.
In this connection, Jamaica welcomes the efforts currently under way to peacefully resolve international concerns over nuclear activities in the Middle East and on the Korean peninsula. В этой связи Ямайка приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по мирному урегулированию международных проблем в связи с ядерной деятельностью на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове.
Despite efforts to achieve equality, women are still underrepresented in other areas of public life, in the business sector and in higher education. Несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению равенства, женщины все еще недопредставлены в других областях общественной жизни, в секторе бизнеса и в сфере высшего образования.
How the ongoing reform efforts of the existing financial structures could make these structures more transparent and responsive to the challenges of globalization and development. Определение того, каким образом предпринимаемые в настоящее время существующими финансовыми структурами усилия по реформе могли бы придать их деятельности более транспарентный характер и обеспечить учет в ней задач глобализации и развития.
We also appreciate the efforts being made by the Organization of African Unity - what is now known as the African Union - in this regard. В этой связи мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Организацией африканского единства, известной сегодня под названием Африканский союз.
The Advisory Committee trusts that future information technology-related reports will be mindful of Organization-wide efforts to present information, regardless of the subject matter, in a clear, concise and reader-friendly manner. Консультативный комитет выражает надежду на то, что при подготовке будущих докладов, касающихся информационных технологий, будут учитываться предпринимаемые в рамках всей Организации усилия по обеспечению того, чтобы информация, независимо от тематики, излагалась четко, сжато и в удобной для читателя форме.
Such a situation thwarted development and reform efforts in the region, which should be playing an important cultural role rather than being preoccupied with costly strife. Такого рода ситуация затрудняет развитие и ограничивает предпринимаемые усилия в области проведения реформ в регионе, который призван играть важную культурную роль, а не вести постоянную дорогостоящую борьбу.
Their concerted efforts to become full participants in an increasingly interdependent global economy continued to be stymied by asymmetries in the international trading and financial systems. Предпринимаемые ими согласованные усилия, направленные на полную интеграцию во все более взаимозависимое мировое хозяйство, продолжают наталкиваться на препятствия, возникающие в результате деформации международных финансовых и торговых систем.
The Representative concluded that Colombia has developed far-reaching legislation and policies on IDPs and commended the efforts made in responding to the humanitarian needs of the IDPs. Представитель сделал вывод о том, что в Колумбии разработаны перспективные законодательные основы и стратегии в отношении ВПЛ, и приветствовал предпринимаемые усилия по удовлетворению их гуманитарных потребностей.
The exercise revealed that while there have been efforts towards adherence to international standards, prison conditions are generally poor, requiring a reform of the system. Было обнаружено, что, несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению соответствия международным стандарта, состояние тюрем в целом является неудовлетворительным, требующим реформы системы.
This Conference will supplement the efforts and initiatives being made at the national and regional Эта Конференция призвана дополнить усилия и инициативы, предпринимаемые на национальном и региональном уровнях.
For one speaker, however, it remained unclear whether the Peacebuilding Commission would promote coherence or undermine other efforts that are under way. Однако, по мнению одного из выступающих, до сих пор неясно, повысит ли Комиссия по миростроительству уровень согласованности или же ослабит уже предпринимаемые другими усилия.
At the outset, I wish to indicate that Peru firmly supports United Nations efforts to strengthen the coordination of humanitarian assistance and disaster relief. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что Перу решительно поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в целях улучшения координации при оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи.
It further calls upon all groups, in particular armed movements, to support and participate in the demobilization efforts undertaken by the Transitional National Government. Он призывает далее все группы, в частности вооруженные движения, поддержать усилия по демобилизации, предпринимаемые Переходным национальным правительством, и принять в них участие.