Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
A continuation of these depressed price levels would be very damaging for such countries, as it would further limit their growth potential and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. В дальнейшем сохранение цен на низких уровнях крайне отрицательно скажется на таких странах, еще больше ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
A continuation of recent trends would indeed be very damaging for the majority of developing countries. It would limit their growth potential, and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. Сохранение нынешних тенденций фактически приведет к весьма серьезным последствиям для большинства развивающихся стран, ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
In this context, the present efforts of the World Bank and of the regional Development Banks to promote economic diversification in low-income countries will need to be expanded. В этом контексте необходимо расширить усилия, предпринимаемые в настоящее время Всемирным банком и региональными банками развития для стимулирования диверсификации экономики стран с низким уровнем доходов.
In relation to paragraph 6 (d) of the draft resolution, he said that efforts to recruit and promote women candidates would be in vain if the number of women leaving the Organization continued to increase. Напомнив содержание подпункта d) пункта 6 проекта резолюции, оратор говорит, что усилия, предпринимаемые для отбора и поддержки кандидатов-женщин, останутся тщетными, если будет расти число женщин, покидающих Организацию Объединенных Наций.
Since the Casamance problem was at the heart of the crisis, any efforts that may be made to resolve it will undoubtedly contribute to the restoration of a definitive, lasting peace in Guinea-Bissau. Поскольку в основе кризиса лежит проблема Казамансы, любые усилия, предпринимаемые для ее урегулирования, будут, несомненно, содействовать восстановлению окончательного и прочного мира в Гвинее-Бисау.
The Ministers welcomed the Lusaka Peace Agreement, signed on 10 July 1999 by the relevant Governments, for an end to the conflict, and expressed their appreciation for the regional and international mediation efforts. Министры приветствовали Лусакское мирное соглашение, подписанное 10 июля 1999 года соответствующими правительствами с целью положить конец конфликту, и по достоинству оценили предпринимаемые на региональном и международном уровнях посреднические усилия.
We welcome and encourage the efforts of the Transitional Government of Haiti to establish a national commission on disarmament, demobilization and reintegration, as recommended by the Secretary-General, to facilitate the work of restoring order and curbing violence. Мы приветствуем и поддерживаем усилия переходного правительства Гаити, направленные на создание национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и предпринимаемые в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря в целях содействия деятельности по восстановлению порядка и прекращению насилия.
We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям.
Our efforts have also received encouraging support from development partners, particularly in the area of debt relief, which has seen improvements, especially since 2005. Предпринимаемые нами усилия также получили серьезную поддержку со стороны партнеров по развитию, в особенности в вопросе снижения долгового бремени, где наблюдается определенный прогресс, в особенности начиная с 2005 года.
(b) Noted with approval the efforts made by the international and supranational agencies to address the reservations in their elements of the ICP programme; Ь) с одобрением отметила усилия, предпринимаемые международными и наднациональными учреждениями для устранения оговорок в применяемых ими элементах программы ПМС;
In spite of the efforts our Government has been making, debt servicing in Venezuela continues to eat into resources that could otherwise be used for programmes to eradicate poverty and to create productive employment. Несмотря на предпринимаемые нашим правительством усилия, обслуживание задолженности в Венесуэле по-прежнему тяжелым бременем ложится на ресурсы, которые можно было бы использовать для программ по ликвидации нищеты и созданию продуктивной занятости.
In sum, efforts by United Nations bodies and bilateral donors should include assistance to the developing countries in the following areas: Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что усилия, предпринимаемые органами системы Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами, должны быть направлены, в частности, на оказание развивающимся странам помощи в следующих областях:
She knew Special Committee members shared her hope that the example of Tokelau, and the parties' renewed efforts to hold a referendum, would inspire other administering Powers and Territories to move towards self-determination for the peoples in the Territories concerned. Насколько известно оратору, члены Специального комитета разделяют ее надежду на то, что пример Токелау, а также вновь предпринимаемые сторонами усилия по проведению референдума вдохновят другие управляющие державы и территории на движение в направлении обеспечения самоопределения для народов соответствующих территорий.
The ongoing efforts to change working methods and streamline reporting requirements through revised harmonized guidelines, including guidelines on a common core document and treaty-specific documents, were steps in the right direction. Предпринимаемые в настоящее время усилия по изменению методов работы и рационализации процедуры представления докладов путем выработки пересмотренных согласованных руководящих принципов, включая руководящие принципы в отношении представления единого основного документа и документов, посвященных конкретным договорам, являются шагами в правильном направлении.
He commended the efforts being made in connection with restitution of property to persons who had fled from Abkhazia and would be able to prove ownership on their return. Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в связи с реституцией собственности лицам, которые бежали из Абхазии и в состоянии доказать свои имущественные права по возвращении.
He noted with interest the efforts made in this sphere by the Government to strengthen the justice system to enable it to adequately address through the mobile courts the task of issuing substitute birth certificates. Он с интересом отметил усилия, предпринимаемые в этой области правительством, в частности для укрепления судебной системы, чтобы она могла адекватным образом решать проблемы выездных сессий суда, которые должны выдавать свидетельства о рождении.
District-based efforts, which are vital to support an inclusive and participatory constitution-building process, will need to be expanded to assist in the establishment of local and regional governance institutions and pave the way for elections at the end of the transition period. Усилия, предпринимаемые на окружном уровне, которые имеют жизненно важное значение для поддержки всеохватного и основанного на участии процесса разработки конституции, будет необходимо расширить, с тем чтобы оказать содействие созданию местных и региональных органов управления и открыть путь для проведения выборов в конце переходного периода.
Far too often - and frequently at great cost to the people we were supposed to protect - the United Nations has relied on last-minute efforts and ad hoc arrangements. Слишком часто - и зачастую это дорого стоило тем людям, которых мы должны были защищать, - Организация Объединенных Наций рассчитывала на предпринимаемые в последнюю минуту усилия и на специальные меры.
One speaker, representing a large group, said that it was fully cognizant of the enormity of the task and the efforts being made by the Department to grapple with the goal of achieving parity among the official languages. Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что его группа полностью осознает огромные масштабы этой задачи и усилия, предпринимаемые Департаментом в интересах достижения цели обеспечения паритета между официальными языками.
Spain actively backs the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the efforts under way to facilitate access to drugs against AIDS for patients in developing countries. Испания активно поддерживает Объединенную программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНАИДС) и предпринимаемые усилия в целях облегчения доступа к медикаментам по лечению СПИД для инфицированных лиц в развивающихся странах.
In that connection, my delegation is pleased at the initiatives taken by the United Nations and by the OAU to support the efforts of our States to combat this scourge, which threatens the stability of our continent. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает инициативы, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в поддержку усилий наших государств в борьбе с этим угрожающим стабильности нашего континента бедствием.
This new approach by the United Nations for the two Chinas will enhance greater understanding in pragmatic diplomacy and pave the way for efforts currently under way in the Korean peninsula. Новый подход со стороны Организации Объединенных Наций к проблеме двух Китаев способствовал бы углублению взаимопонимания в рамках практической дипломатии и облегчил бы усилия, предпринимаемые в настоящее время на Корейском полуострове.
Senegal therefore appeals to all States that have not yet done so to adhere to the Convention without delay in order to become part of the ongoing international efforts. В связи с этим Сенегал призывает все государства, которые еще не сделали этого, без промедления присоединиться к Конвенции и включиться в предпринимаемые сейчас международные усилия.
At the same time, any burden-sharing should in future take account of the efforts made by host countries and the impact of prolonged refugee situations on their long-term economic and social development. В то же время, при принятии в будущем любых мер по распределению бремени расходов необходимо учитывать усилия, предпринимаемые принимающими странами, и воздействие затянувшихся беженских ситуаций на их долгосрочное экономическое и социальное развитие.
Recent efforts of the international community to integrate gender into humanitarian activities, inter alia, at the inter-agency level and by the Security Council, were welcome. Были с удовлетворением отмечены предпринимаемые международным сообществом в последнее время усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в гуманитарной деятельности, в частности на межучрежденческом уровне и уровне Совета Безопасности.