Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The situation of parliamentarians remains extremely precarious, in spite of the efforts made by the Inter-Parliamentary Union to sensitize the Burundi authorities to the tragic fate of those on whose behalf it intercedes and remind them of their obligation to safeguard the country's democratic institutions. Положение членов парламента остается крайне небезопасным, несмотря на предпринимаемые Межпарламентским союзом усилия, направленные на то, чтобы обратить внимание бурундийских властей на трагическую судьбу этих людей и напомнить властям о возложенном на них обязательстве обеспечивать защиту демократических институтов страны.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts, in conformity with the Agreement on Socio-Economic Aspects and the Agrarian Situation, to increase the budgetary allocations for education by 50 per cent up to the year 2000. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимаемые в соответствии с Соглашением о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве усилия по увеличению бюджетных ассигнований на цели образования и их доведению к 2000 году до уровня 50%.
Ongoing efforts during the first half of 1999 should result in over 90 per cent of field locations running PROMS by May 1999. Предпринимаемые в течение первой половины 1999 года усилия должны привести к внедрению СУП к маю 1999 года в более чем 90 процентах полевых отделений.
While the assistance pledged has been slow to materialize, the efforts made by the Government of National Unity with the support of the country's development partners have led to signs of improvement, albeit slight, in the economy. Хотя претворение в жизнь заявлений о намерениях идет все еще медленно, предпринимаемые правительством национального единства при поддержке партнеров по вопросам развития усилия позволяют говорить о некоторых, хотя пока и незначительных, улучшениях в сфере экономики.
The Foreign Ministers expressed satisfaction with the expansion of ASEAN's relations with other regional organizations and noted the efforts undertaken by the ASEAN secretariat in this regard. Министры иностранных дел выразили удовлетворение в связи с расширением связей АСЕАН с другими региональными организациями и отметили усилия, предпринимаемые секретариатом АСЕАН в этом направлении.
The recent deployment of 700 members of the new Haitian National Police (HNP) and continuing efforts in Haiti to train new judicial personnel are important first steps. Завершившееся недавно формирование и начало деятельности новой Гаитянской национальной полиции (ГНП) численностью 700 человек и предпринимаемые в Гаити непрекращающиеся усилия по подготовке новых сотрудников судебной системы - это важные первые шаги.
Its preambular paragraphs make reference to earlier resolutions of the General Assembly which addressed natural disasters in the Caribbean region and note the efforts made by Governments of the region, and others, to initiate the process of reconstruction. В пунктах его преамбулы упоминаются резолюции, принимавшиеся ранее Генеральной Ассамблеей в связи со стихийными бедствиями, обрушивавшимися на Карибский регион, и отмечаются усилия, предпринимаемые правительствами стран региона и другими сторонами в целях начала процесса реконструкции.
Additionally, at the international level, commercial private-sector efforts to follow up UNCED are promoted by such groups as the International Network for Environmental Management in Germany and the Business Council for Sustainable Development (BCSD) in Switzerland. Кроме того, на национальном уровне коммерческие усилия, предпринимаемые частным сектором в рамках последующей деятельности в связи с ЮНСЕД, стимулируются такими группами, как Международная сеть по охране окружающей среды, Германия, и Совет предпринимателей по вопросам устойчивого развития (СПУР), Швейцария.
The Government of the Russian Federation is reluctantly forced to observe that, despite the efforts made to resolve the situation in the Chechen Republic, Dudaev's implacable supporters continue to stage provocations with a view to undermining the peace process. Правительство Российской Федерации с сожалением вынуждено констатировать, что, несмотря на предпринимаемые усилия по урегулированию ситуации в Чеченской Республике, непримиримые сторонники Дудаева продолжают провокации, направленные на срыв мирного процесса.
(p) Welcomes efforts undertaken by various countries in making use of policy instruments proposed by the Commission and recommends that the exchange of experiences in that field continue; р) приветствует усилия, предпринимаемые различными странами в целях использования политических документов, предлагаемых Комиссией, и рекомендует продолжать обмен опытом в этой области;
However, one result of the existing freedom of choice is that, despite the considerable efforts being made at all levels, girls continue to attend traditional training institutions. Однако несмотря на свободу выбора и на значительные усилия, предпринимаемые на всех уровнях, девушки по-прежнему выбирают традиционные для них пути профессиональной подготовки.
Finally, he commended the efforts made by Norway, in conformity with article 7 of the Convention (report, paras. 69 to 80), particularly in the spheres of education, culture and information, to combat prejudice leading to racial discrimination. В заключение г-н Валенсия Родригес приветствует предпринимаемые Норвегией усилия, в частности, в области образования, культуры и информации, с целью борьбы с предрассудками, которые становятся причиной расовой дискриминации, в соответствии со статьей 7 Конвенции (пункты 69-80 доклада).
Agencies such as WHO (Health Cities Programme and the International Maritime Organization (IMO) (ports development)) support the efforts of disparate groups of organizations to form partnerships. Такие учреждения, как ВОЗ (Программа создания "здоровых городов") и Международная морская организация (ИМО) (развитие портовой инфраструктуры), поддерживают усилия, предпринимаемые отдельными группами организаций с целью образования партнерств.
That was extremely difficult, but the administration recognized the need to continue working to develop appropriate indicators in order to be able to show, and not just to the Executive Board, that UNFPA efforts were making a difference. Определить это было чрезвычайно трудно, но администрация признала необходимость продолжения работы по разработке соответствующих показателей, с помощью которых можно продемонстрировать, и не только исполнительному совету, чем отличаются усилия, предпринимаемые ЮНФПА.
The Ministerial Council also considered the new developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina and commended the international efforts being made to force the Serbs to withdraw their artillery far away from Sarajevo. Министерский совет также рассмотрел новые события в Республике Боснии и Герцеговине и высоко оценил международные усилия, предпринимаемые с целью заставить сербов отвести свою артиллерию на дальнее расстояние от Сараево.
To support the efforts being made to arrive at a solution and comprehensive agreement on the question of the southern Sudan through negotiation and dialogue between the various Sudanese parties; поддержать усилия, предпринимаемые с целью достижения урегулирования и всеобъемлющего соглашения по вопросу о юге Судана на основе переговоров и диалога между различными суданскими сторонами;
The States members of the Caribbean Community (CARICOM) applaud the efforts already under way throughout the United Nations system to assist in the tackling of some of these formidable challenges. Государства - члены Карибского сообщества (КС) приветствуют усилия, предпринимаемые в системе Организации Объединенных Наций и направленные на оказание помощи в решении некоторых из этих сложнейших проблем.
For these ongoing efforts to be successful, they must be supported by increased official development assistance, substantial debt relief and by the lifting of barriers and other protectionist measures. Но для того, чтобы эти предпринимаемые сейчас усилия имели успех, они должны быть поддержаны расширенной официальной помощью в целях развития, существенным облегчением бремени задолженности и устранением барьеров и других протекционистских мер.
The following paragraphs describe the efforts made to strengthen cooperation between ECE and regional or subregional entities and institutions along the lines set forth the Plan of Action and by the Commission at its fifty-second session. В последующих пунктах описываются усилия, предпринимаемые с целью укрепления сотрудничества между ЕЭК и региональными или субрегиональными организациями и учреждениями в соответствии с принципами, закрепленными в Плане действий и определенными Комиссией на ее пятьдесят второй сессии.
The first and second sections of the report highlight these challenges and commendable efforts and important strides made by the Government in meeting them, in particular the National Poverty Reduction Strategy. Эти проблемы, а также заслуживающие похвалы усилия правительства, предпринимаемые их решения и достигнутые важные результаты, в частности, по линии Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, описываются в первом и втором разделах доклада.
The Committee was encouraged by the efforts of the Quartet aimed at helping the parties to move towards the implementation of the road map. Комитет с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые «четверкой» для оказания содействия сторонам в дальнейшем осуществлении плана «дорожная карта».
The Committee welcomed the climate of peace and stability that obtained in Sao Tome and Principe and the efforts made by the Government to promote economic recovery, despite an unfavourable international environment characterized by falling cocoa prices. Комитет с удовлетворением отметил обстановку мира и стабильности в Сан-Томе и Принсипи, а также предпринимаемые правительством усилия по активизации экономической деятельности, несмотря на неблагоприятные международные условия, характеризующиеся, в частности, снижением цен на какао.
The Office of Internal Oversight Services was impressed with the efforts of the United Nations Office at Vienna to improve the efficiency and cost-effectiveness of its central support services and considered its "year in review" exercise a best practice. Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отметило предпринимаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене усилия по повышению эффективности и экономичности его централизованного вспомогательного обслуживания и признало проводимые в Отделении мероприятия, известные под названием "обзор итогов года", наилучшей практикой.
It welcomed the efforts made by the Congolese authorities to restore peace and foster national reconciliation, particularly the clearly expressed willingness of President Denis Sassou-Nguesso to open a dialogue with all sons and daughters of the Congo. Он приветствовал предпринимаемые конголезскими властями усилия по восстановлению мира и достижению национального примирения, в частности четко выраженную президентом Дени Сассу-Нгессо готовность начать диалог со всеми конголезцами.
The Committee welcomed the efforts made by the Government of the Republic of Chad in matters of peace and security, as well as respect for human rights and fundamental freedoms. Комитет приветствовал предпринимаемые правительством Республики Чад усилия в области мира и безопасности, а также в области соблюдения прав человека и основных свобод.