| The Office recognizes the efforts that are under way to issue a framework on accessibility for persons with disabilities, including reasonable accommodation. | Канцелярия признает предпринимаемые усилия по подготовке рамочных положений об обеспечении доступа для инвалидов, включая создание для них разумных удобств. |
| However, the Board acknowledges Headquarters efforts to liaise with missions and offices away from Headquarters to provide support and resources where appropriate. | При этом Комиссия отмечает предпринимаемые Центральными учреждениями усилия по налаживанию взаимодействия с миссиями и периферийными отделениями в целях оказания при необходимости поддержки и выделения соответствующих ресурсов. |
| Regional efforts to strengthen the rule of law allow States to address common challenges and threats. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия по укреплению верховенства права позволяют государствам принимать меры в связи с общими проблемами и угрозами. |
| I welcome the important efforts being made to transform the country. | Я приветствую предпринимаемые важные усилия по преобразованию страны. |
| The Committee notes the efforts made by the Human Rights Ombudsman Institution to record and investigate complaints of violations of children's rights. | Комитет отмечает усилия, предпринимаемые Уполномоченным по правам человека для регистрации и расследования жалоб на нарушения прав ребенка. |
| Many delegations commended the efforts of UN-Women in forging partnerships and strengthening collaboration with civil society. | Многие делегации высоко оценили предпринимаемые Структурой «ООНженщины» усилия по формированию партнерств и укреплению сотрудничества с гражданским обществом. |
| I commend the Government of the Democratic Republic of the Congo for its efforts so far. | Я воздаю должное правительству Демократической Республики Конго за предпринимаемые в этом плане усилия. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made and results achieved by ESCAP through the re-engineering of its business processes. | Консультативный комитет приветствует предпринимаемые ЭСКАТО усилия по реорганизации ее рабочих процессов и достигнутые ею в этой области результаты. |
| The participants took note of the ongoing efforts to transform AFISMA into a United Nations operation. | Участники приняли к сведению предпринимаемые в настоящее время усилия по преобразованию АФИСМА в операцию Организации Объединенных Наций. |
| Added to this are the complementary efforts of the United Nations system. | К этому следует добавить усилия, предпринимаемые дополнительно системой Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to improve risk management. | Консультативный комитет приветствует предпринимаемые усилия в целях повышения эффективности управления рисками. |
| National efforts must be given the necessary support by development partners, who must expeditiously fulfil their commitments. | Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны получать необходимую поддержку партнеров в области развития, которые должны в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
| Contemporary efforts show that such alliances are indeed possible in the water, sanitation and energy sectors. | Предпринимаемые в настоящее время усилия свидетельствуют о том, что создание таких альянсов в сферах водоснабжения, санитарии и энергетики действительно возможно. |
| The report also clarifies the efforts and stand of the DPRK on international cooperation for promoting human rights. | В докладе также конкретизируются предпринимаемые КНДР усилия и ее позиция в том, что касается международного сотрудничества в деле поощрения прав человека. |
| States should enhance their efforts in preventing violence against women by addressing its root causes, as the only way to eliminate such violence. | Государствам следует активизировать предпринимаемые усилия, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин путем устранения коренных причин такого насилия в качестве единственного способа, позволяющего положить конец такому насилию. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
| Georgian participants appealed to the co-chairs to redouble their efforts aimed at the establishment of international security arrangements. | Грузинские участники призвали сопредседателей удвоить предпринимаемые ими усилия, направленные на создание международных механизмов обеспечения безопасности. |
| The briefers discussed the regional dimension of the conflict and UNMISS efforts in protecting civilians, facilitating humanitarian assistance and monitoring and reporting on human rights violations. | Докладчики обсудили региональные аспекты конфликта и предпринимаемые МООНЮС усилия в целях защиты гражданских лиц, содействия оказанию гуманитарной помощи, обеспечения контроля за нарушениями прав человека и составления соответствующей отчетности. |
| She further noted the efforts made by international partners to coordinate their support to the Framework. | Она отметила также усилия, предпринимаемые международными партнерами с целью координации своей поддержки по линии Рамочного соглашения. |
| One representative requested that efforts made in the context of the Amazon Cooperation Treaty Organization be reflected in the text. | Один из представителей предложил отразить в тексте усилия, предпринимаемые в контексте Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
| These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. | Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов. |
| We fully support the efforts undertaken by the African Union and Libya's neighbours. | Мы также полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые Африканским союзом и сопредельными с Ливией странами. |
| Another panellist highlighted efforts being made to integrate civil society into the international debate. | Другой дискутант подчеркнул усилия, предпринимаемые для подключения гражданского общества к международным дискуссиям. |
| He expressed gratitude to all Parties for their commitment and efforts and underscored the importance of engaging stakeholders in the Technology Mechanism. | Он выразил признательность всем Сторонам за их приверженность и предпринимаемые усилия и подчеркнул важность вовлечения заинтересованных Сторон в функционирование Механизма по технологиям. |
| Debt sustainability continued to undermine many countries' development efforts and many least developed countries were under particularly high debt stress. | Проблема приемлемости задолженности продолжает подрывать усилия, предпринимаемые многими странами в области развития, и многие из наименее развитых стран находятся в условиях чрезвычайно серьезного долгового стресса. |