Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
In addition, members noted that the proposed work plan reflected the efforts being made to manage the costs by reducing the length of the courses. Кроме того, члены отметили, что предлагаемый план работы отражает усилия, предпринимаемые в целях регулирования расходов путем уменьшения продолжительности курсов.
The Committee acknowledges the efforts that the State party has made to strengthen its commitment to international cooperation by allocating earmarked funding for disability-inclusive development. Комитет признает усилия, предпринимаемые государством-участником с целью укрепления своей приверженности международному сотрудничеству путем целевого финансирования проектов развития, учитывающих потребности инвалидов.
We appreciate the constructive work by Member States and the efforts in the various intergovernmental negotiations relating to the urgent problems posed by environmental degradation. Мы позитивно оцениваем конструктивную работу государств-членов и усилия, предпринимаемые в ходе различных межправительственных переговоров по острым проблемам, вызываемым деградацией окружающей среды.
However, opportunities for full and productive employment remain slim, and current efforts have largely failed to reach the poorest and most vulnerable citizens. Тем не менее возможности для полной и продуктивной занятости остаются незначительными, а предпринимаемые в настоящее время усилия по большей части не смогли охватить беднейших и наиболее уязвимых граждан.
Key stakeholders and relevant existing and emerging efforts contributing to the development of the technology; Ь) ключевые заинтересованные круги и соответствующие предпринимаемые и планируемые усилия, содействующие разработке технологий;
The sustained efforts of the Secretary-General Special Adviser Mr. Alvaro De Soto and other foreign envoys, for the resumption of the talks failed to produce any results. Постоянные усилия Специального советника Генерального секретаря г-на Альваро де Сото и других зарубежных посланников, предпринимаемые в целях возобновления переговоров, результатами не увенчались.
One representative welcomed UNEP efforts to strengthen ties with Caribbean and Pacific countries, in particular through the allocation of staff to the South Pacific Regional Environment Programme. Один представитель приветствовал шаги, предпринимаемые ЮНЕП для укрепления связей со странами Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, в частности путем направления своего персонала для работы в Региональной программе по окружающей среде для южной части Тихого океана.
Ongoing efforts, in collaboration with UNDP, would help expand the reach of UNCDF in the area of microfinance, he said. Оратор сказал, что непрекращающиеся усилия, предпринимаемые в сотрудничестве с ПРООН, помогут расширить охват ФКРООН в сфере микрофинансирования.
It is also important that its work be integrated with Government policy, including the plan presented at the Washington conference, and that efforts complement each other. Также важно, чтобы эта работа координировалась с политикой правительства, включая план, представленный на Вашингтонской конференции, и чтобы предпринимаемые усилия дополняли друг друга.
I also wish to convey to you my great respect for your wholehearted efforts on behalf of peace, security and development throughout the world. Хотел бы также заверить Вас в том, что я исключительно высоко ценю неустанно предпринимаемые Вами усилия в интересах обеспечения мира, безопасности и развития во всем мире.
Despite the efforts made by countries to advance sustainable forest management and the global objectives on forests in recent years, deforestation continues at an alarming rate. Несмотря на предпринимаемые странами в последние годы усилия по внедрению методов неистощительного ведения лесного хозяйства и достижению глобальных целей по лесам, процесс обезлесения продолжает свою поступь тревожными темпами.
Despite these efforts, many forest areas with their biodiversity continue to be threatened by climate change interacting with unsustainable land-use changes, including deforestation and human-induced forest degradation. Несмотря на предпринимаемые усилия, многие лесные площади с характерным для них биоразнообразием по-прежнему находятся под угрозой по причине изменения климата в сочетании с истощительными изменениями в характере землепользования, включая сведение лесов и их антропогенную деградацию.
Current research and development efforts also include the coverage of preferential market access treatments offered by emerging countries to least developed countries. Предпринимаемые в настоящее время усилия в области исследований и развития предусматривают также освещение мер по предоставлению странами с формирующимся рыночным механизмом благоприятных условий доступа на рынок для наименее развитых стран.
They coordinate and support local efforts on behalf of women in vital areas such as reproductive health, literacy education, vocational training and income-generating activities. Они координируют и поддерживают предпринимаемые на местном уровне усилия в интересах женщин в таких жизненно важных областях, как репродуктивное здоровье, борьба с неграмотностью, профессиональная подготовка и приносящие доход виды деятельности.
Introducing new modifications to the digital tachograph, while efforts are underway to resolve this long standing conflict in a holistic manner, should strongly be discouraged. Следует решительно противодействовать изменению порядка использования цифрового тахографа, несмотря на предпринимаемые в настоящее время усилия по урегулированию этого давнего противоречия на основе целостного подхода.
Welcoming the efforts of Member States to support the Government and people of Haiti and the Mission, с удовлетворением отмечая предпринимаемые государствами-членами усилия по оказанию помощи правительству и народу Гаити и Миссии,
Their reasoning is that, by missing a precious opportunity, the Conference adds negative value to the collective disarmament efforts of the international community. Они считают, что, упуская эту ценную возможность, Конференция лишь осложняет коллективные усилия по разоружению, предпринимаемые международным сообществом.
Additionally, in the materials we previously provided to the Committee we described numerous efforts throughout the states to document and combat the practice of racial profiling. Кроме того, в материалах, которые авторы ранее представили Комитету, были охарактеризованы многочисленные усилия, предпринимаемые во всех штатах с целью регистрации практики расового профилирования и борьбы с ней.
The Committee is concerned that, despite the efforts undertaken by the State party to achieve gender equality in the workplace, inequalities between men and women persist. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником для обеспечения гендерного равенства в сфере труда, неравенство между мужчинами и женщинами сохраняется.
The delegation supports the efforts of BINUCA to provide advice and technical expertise to the national counterpart and encourages the Government of the Central African Republic to maintain open dialogue with the international community. Делегация поддерживает усилия, предпринимаемые ОПООНМЦАР для оказания консультативной и технической помощи стране и рекомендует правительству Центральноафриканской Республики не сворачивать диалог с международным сообществом.
Noting with appreciation the continued efforts undertaken by the Commission to consider the submissions in a timely, efficient and effective manner, с признательностью отмечая усилия, постоянно предпринимаемые Комиссией для своевременного, действенного и эффективного рассмотрения представлений,
At the same time, it is imperative that international steps to ensure accountability not be held hostage to unnecessarily slow or otherwise ineffective national efforts. В то же время необходимо, чтобы предпринимаемые на международном уровне меры по обеспечению ответственности не становились заложником необоснованно медленных или неэффективных усилий на национальном уровне.
Existing efforts to address those issues are not keeping pace with the rapid depletion of key fisheries, and urgent international will and action is necessary. Предпринимаемые усилия по преодолению этих проблем отстают по своим темпам от быстрого истощения ключевых рыбных промыслов, и насущно необходимы международная воля и активность.
Canada is also encouraged by the efforts made in the context of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative to launch negotiations on an FMCT. Канада также позитивно воспринимает усилия, предпринимаемые в контексте Инициативы в области нераспространения и разоружения в целях начала переговоров по ДЗПРМ.