Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
In addition, efforts to reduce the fiscal deficits further will continue to be vigorously pursued. Помимо этого будут энергично продолжаться усилия, предпринимаемые в направлении снижения бюджетного дефицита.
The Holy See strongly supports efforts in this regard. Святейший Престол решительно поддерживает предпринимаемые в этом направлении усилия.
Despite the efforts of many countries to give women equal opportunities, they continued to suffer discrimination and denial of their rights. Женщины, несмотря на предпринимаемые во многих странах усилия по обеспечению им равных возможностей, по-прежнему являются объектами дискриминации и не осведомлены о своих правах.
This report reviews briefly ongoing efforts regarding intergovernmental exchanges of information and experiences in dealing with foreign direct investment. В настоящем докладе кратко описываются предпринимаемые в настоящее время усилия по обмену на уровне правительств информацией и опытом в области прямых иностранных инвестиций.
The Committee welcomes the efforts made by the Austrian Government to create the conditions necessary for the exercise of the rights recognized under the Covenant. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые правительством Австрии по созданию необходимых условий для осуществления прав, признанных в Пакте.
The efforts conducted the by Lebanese Government with a view to rebuilding the State and fostering national reconciliation deserve strong support. Усилия, предпринимаемые ливанским правительством в целях восстановления государства и укрепления процесса национального примирения, заслуживают решительной поддержки.
The Secretary-General's efforts for renewal and clarification through the "Agenda for Development" naturally form part of this global approach. Усилия Генерального секретаря по обновлению и разъяснению, предпринимаемые им в "Повестке дня для развития", естественным образом вписываются в эту глобальную перспективу.
We continue to support the current efforts to stabilize Rwanda and to prevent the revival and expansion of the conflict. Мы по-прежнему поддерживаем усилия, предпринимаемые в настоящее время, для того чтобы обеспечить стабилизацию положения в Руанде и не допустить возрождения и расширения конфликта.
Sudan has always contributed to the efforts of United Nations relief agencies. Судан неизменно вносит вклад в усилия, предпринимаемые учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами оказания чрезвычайной помощи.
Paraguay also firmly supports parallel efforts to revitalize the functioning of the General Assembly. Парагвай также твердо поддерживает параллельно предпринимаемые усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Here, too, the international community should encourage and support the regional efforts undertaken under the auspices of IGADD. Здесь также международное сообщество должно поощрять и поддерживать региональные усилия, предпринимаемые под эгидой МОВЗР.
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts. Несмотря на предпринимаемые нами усилия, мы испытываем постоянную и острую нехватку этих ограниченных материальных ресурсов.
My delegation believes that this is an area in which the international community could complement efforts at the national level. Моя делегация считает, что это является той областью, в которой международное сообщество может дополнить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
Despite efforts to enforce women's rights in many areas, such violence was not decreasing. Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях обеспечения соблюдения прав женщин во многих областях, масштабы такого насилия не сокращаются.
In that context Poland fully supported the Secretary-General's efforts to reorganize the Secretariat and strengthen its peace-keeping management and planning capacity. В этой связи Польша целиком поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, с целью реорганизовать Секретариат и расширить его возможности в области планирования операций по поддержанию мира и управления ими.
It therefore supported the efforts of the international community aimed at finding a political solution to the crisis. Она также поддерживает все усилия, предпринимаемые международным сообществом, в целях изыскания политического решения происходящего кризиса.
He commended the joint efforts of UNDP and FAO to promote sustainable food security in low-income food deficit countries. Она приветствует предпринимаемые ПРООН и ФАО согласованные усилия по обеспечению прочной продовольственной безопасности в странах, испытывающих дефицит продовольствия и имеющих низкий доход.
Concerning the exploitation of child labour, she recalled the efforts made by certain countries where that problem had taken on alarming proportions. Что касается эксплуатации детского труда, то делегация Венесуэлы с интересом отмечает усилия, предпринимаемые некоторыми странами, где эта проблема приобрела большие масштабы.
A number of speakers welcomed the efforts made by the Secretariat to lay down the foundations of technical cooperation. Ряд выступавших приветствовали усилия, предпринимаемые секретариатом в целях создания основы для технического сотрудничества.
Luxembourg also firmly supports the efforts to step up United Nations activities in the area of preventive diplomacy. Люксембург решительно поддерживает также усилия, предпринимаемые в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии.
Africa fully supports the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly. Африка полностью поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации и рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи.
For that reason, we wholeheartedly support efforts being made within the framework of international cooperation to eradicate that disaster confronting humanity. По этой причине мы искренне поддерживаем предпринимаемые в рамках международного сотрудничества усилия по искоренению этого нависающего над человечеством бедствия.
Finally, the external debt of African countries was seriously undermining efforts to revitalize their economies. И наконец, внешняя задолженность весьма серьезно подрывает усилия, предпринимаемые в целях оживления экономики африканских стран.
External debt relief was essential if efforts to revitalize economic growth and development in Africa were to succeed. Для того чтобы усилия, предпринимаемые в целях оживления экономического роста и развития в Африке, могли быть успешными, необходим пересмотр внешней задолженности на более льготных условиях.
In spite of the Government's efforts to stabilize the economy, the situation remained complex. Несмотря на все предпринимаемые правительством меры по стабилизации экономического положения, обстановка остается сложной.