Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The European Union calls on the parties concerned to avoid any actions that could lead to heightened tensions and undermine the ongoing mediation efforts. Европейский союз призывает соответствующие стороны избегать любых действий, которые могли бы привести к росту напряженности и подорвать предпринимаемые посреднические усилия.
It also requires that efforts be made to broaden the equitable participation of persons with disabilities at all levels of decision-making. При этом также необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые усилия способствовали более широкому участию инвалидов в принятии решений на всех уровнях.
The Commission supports fully and completely efforts led by you and the Deputy Commissioner-General to ensure the continuous reform of UNRWA, in order to improve its effectiveness. Комиссия целиком и полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Вами и заместителем Генерального комиссара по обеспечению непрерывного реформирования БАПОР в целях повышения эффективности его деятельности.
It was noted that the plan outline should reflect efforts made to implement the Millennium Development Goals and the outcomes of relevant major international conferences and summits. Было отмечено, что общий обзор плана должен отражать усилия, предпринимаемые в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и итоговых документах соответствующих крупных международных конференций и встреч на высшем уровне.
Soaring global food prices threaten to undermine the efforts being made to reduce poverty and could delay for many years the achievement of the related Millennium Development Goal in poor countries. Стремительно растущие во всем мире цены на продовольствие угрожают подорвать усилия, предпринимаемые в целях уменьшения нищеты, и могут на много лет отсрочить достижение в бедных странах связанной с этим и закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития.
Ongoing efforts to improve harmonization will be reflected in the 2010-2011 Support Budget, to be presented to the Executive Board at the second regular session in September 2009. Усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях повышения степени согласованности, найдут свое отражение в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы, который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии в сентябре 2009 года.
San Marino applauds and supports the United Nations and UNICEF for the efforts undertaken worldwide in order to improve the life of these children. Сан-Марино приветствует и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, предпринимаемые по всему миру в целях улучшения жизни этих детей.
We welcome the discussions at this forum about how our collective efforts can support, complement and build on the solid base of action and partnerships already under way. Мы приветствуем обсуждение на этом форуме вопроса о том, как наши коллективные усилия могут поддерживать, дополнять уже предпринимаемые действия и уже существующие партнерства и одновременно опираться на их прочную базу.
We acknowledge the recent efforts to bring to light the particular challenges faced by middle-income countries in the area of development, poverty eradication and inequality. Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в последнее время усилия по обращению внимания на особые трудности, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода в области развития, искоренения нищеты и неравенства.
Over the long term however, these ratios will increase, given the international community's consistent efforts to reduce fertility, particularly in less developed countries where urbanization is occurring more rapidly. Однако в долгосрочной перспективе эти показатели возрастут, учитывая предпринимаемые международным сообществом последовательные усилия по уменьшению фертильности, в частности в менее развитых странах, в которых процесс урбанизации происходит более быстрыми темпами.
Reporters Without Borders (RSF) added that the divisions between the federal and state governments slow down efforts by the judiciary and federal authorities to fight impunity. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) добавила, что несогласованность деятельности федерального правительства и правительств штатов тормозит усилия, предпринимаемые судами и федеральными властями для борьбы с безнаказанностью.
However, efforts still remain below expectations, since measures presently taken are based on crisis management rather than on risk management. Однако предпринимаемые усилия по-прежнему не отвечают имеющимся потребностям, поскольку принимаемые в настоящее время меры предполагают деятельность по ликвидации последствий кризисных ситуаций, а не предусматривают осуществление мероприятий по управлению рисками.
In addition to the efforts at the federal level, the Provincial Governments have also taken several initiatives to ensure the welfare of minorities in the reporting period. Дополняя усилия, предпринимаемые на федеральном уровне, правительства провинций также выступили с рядом инициатив, направленных на обеспечение благосостояния меньшинств в течение подотчётного периода.
Ms. REN Xiaoxia (China) expressed her country's unreserved support for the treaty bodies' efforts to harmonize and rationalize their working methods. Г-жа СИОСЯ (Китай) говорит, что ее страна безоговорочно поддерживает усилия, предпринимаемые договорными органами для согласования и оптимизации их методов работы.
The third global cooperation framework was intended to complement and strengthen ongoing efforts by UNDP to support programme countries to achieve the Millennium Development Goals. Третьи рамки глобального сотрудничества были призваны дополнить и укрепить усилия, предпринимаемые ПРООН для оказания помощи странам осуществления программ в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee considers this development to be an important milestone in the United Nations system-wide IPSAS adoption project and welcomes the efforts of WFP in this regard. По мнению Комитета, это событие имеет знаменательное значение в процессе осуществления проекта перехода на МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и он приветствует усилия, предпринимаемые в этой связи Всемирной продовольственной программой.
The Special Committee on Peacekeeping Operations recognized the efforts made by the Department of Field Support with regard to balanced recruitment of staff. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира отметил усилия, предпринимаемые Департаментом полевой поддержки в целях обеспечения сбалансированного набора персонала.
Welcomes the ongoing efforts to shift emphasis from delivery of outputs to achievement of results within its budget and programme of work; приветствует предпринимаемые усилия по переносу акцента в бюджете Программы и ее программе работы с осуществления мероприятий на достижение результатов;
The Committee further notes the efforts taken by the State party to strengthen the Philippine Overseas Employment Agency and the Department of Foreign Affairs' handling of irregular migration. Комитет также отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником с целью укрепления возможностей Филиппинского управления по трудоустройству за рубежом и Министерства иностранных дел в отношении неурегулированной миграции.
In spite of the efforts made at the international level, racism and racial discrimination have intensified in most regions of the world. Несмотря на усилия, предпринимаемые на международном уровне, в большинстве регионов мира расизм и расовая дискриминация приобретают все большую интенсивность.
The Inspector is of the view that the efforts made by the current High Commissioner and OHCHR should be recognized by the Council as complying with the JIU recommendations on improving geographical diversity. Инспектор считает, что Совету следует признать усилия, предпринимаемые нынешним Верховным комиссаром и УВКПЧ, как отвечающие рекомендациям ОИГ относительно улучшения географического разнообразия.
We also wish to commend the Secretary-General for the efforts undertaken by the Secretariat to fulfil the role and responsibilities of the United Nations. Мы также признательны Генеральному секретарю за усилия, предпринимаемые Секретариатом для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свою роль и обязанности.
We value the Court's efforts to continually review its procedures and working methods to ensure the efficient administration of its cases. Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Судом для постоянного совершенствования своих процедур и порядка работы с целью повышения эффективности рассмотрения судебных дел.
To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. Для этого КМС должна адаптировать свои рабочие методы и более четко определить, что именно она вносит в предпринимаемые миротворческие усилия.
In this regard, we firmly support current efforts towards the establishment of such a treaty and to impose strict controls on the trade in these weapons. В этой связи мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по подготовке такого договора и установлению жестких мер контроля в отношении торговли этими вооружениями.