| It is important that we put this concept into operation and we support the Secretary-General's efforts in this respect. | Необходимо воплотить эту концепцию в действительность, и мы приветствуем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в этом направлении. |
| Despite recent efforts and progress, disability statistics in most countries in the region remain severely underdeveloped. | Несмотря на предпринимаемые усилия и определенный прогресс в этой области, статистика инвалидности в большинстве стран региона по-прежнему развита крайне слабо. |
| I encourage him to continue his courageous efforts. | Я призываю его продолжить предпринимаемые им смелые усилия. |
| Any medium- or long-term efforts undertaken in Sierra Leone should not lose sight of the development dimension. | Любые среднесрочные или долгосрочные усилия, предпринимаемые в Сьерра-Леоне, не должны упускать из виду фактор развития. |
| It was mentioned that current efforts to reform the international financial system centre on two overriding themes. | Говорилось о том, что предпринимаемые в настоящее время усилия по реформированию международной финансовой системы сосредоточены на двух важнейших направлениях. |
| The African Group welcomes the efforts made by the Agency to promote such cooperation. | Группа африканских государств приветствует усилия, предпринимаемые Агентством для содействия такому сотрудничеству. |
| Moreover, despite serious efforts to improve the penitentiary system, nearly everywhere prison conditions were deplorable, even life-threatening. | Кроме того, несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые для улучшения пенитенциарной системы, условия содержания в тюрьмах почти везде являются удручающими и даже представляют угрозу для жизни. |
| We therefore welcome the ongoing efforts to alleviate this plight, including in neighbouring States. | В связи с этим мы приветствуем усилия, направленные на решение этой проблемы, предпринимаемые, в том числе, и соседними государствами. |
| He invited the Agency to redouble its efforts to attract and retain qualified staff. | Он также призывает УВКБ активизировать предпринимаемые им усилия по привлечению и удержанию квалифицированного персонала. |
| They highlighted the efforts taken to establish desertification-related priorities, in particular through the national, subregional and regional action programmes. | Они обратили особое внимание на предпринимаемые усилия по установлению приоритетов, связанных с опустыниванием, в частности с помощью национальных, субрегиональных и региональных программ действий. |
| We offer our thanks to him and his team for their efforts. | Мы выражаем признательность ему и его сотрудникам за предпринимаемые усилия. |
| Poland commended IAEA on all its efforts in that area. | Польша приветствует все усилия, предпринимаемые МАГАТЭ в этом отношении. |
| Despite the strenuous efforts of the international community, the humanitarian situation is catastrophic. | Гуманитарная ситуация в стране, несмотря на предпринимаемые международным сообществом энергичные усилия, катастрофическая. |
| The international community must therefore continue to support the efforts undertaken by the Timorese Government in all areas where international assistance is necessary and indispensable. | Поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия, предпринимаемые тиморским правительством во всех областях, где необходима международная помощь. |
| The representative from China outlined the efforts made in that country with regard to geographical names pronunciation. | Представитель Китая охарактеризовал усилия, предпринимаемые в этой стране в отношении произношения географических названий. |
| We welcome the ongoing efforts of the international community aimed at assisting Lebanon and helping it to overcome its difficult past. | Мы приветствуем предпринимаемые международным сообществом усилия, направленные на оказание помощи Ливану в преодолении его тяжелого прошлого. |
| The efforts of the Programme were directed towards improving the capacity of developing countries to use space technology for development purposes. | Предпринимаемые в рамках этой Программы усилия направлены на повышение потенциала развивающихся стран в области использования космических технологий в целях развития. |
| On the subject of gender balance, her delegation acknowledged the efforts being made to improve gender distribution within the Secretariat. | Что касается гендерного баланса, то делегация ее страны признает усилия, предпринимаемые с целью усовершенствовать систему распределения сотрудников по признаку пола в Секретариате. |
| With the same purpose, efforts should be strengthened at the national level to enhance coordination among all relevant ministries and institutions. | С этой же целью необходимо активизировать предпринимаемые на национальном уровне усилия по расширению координации между всеми соответствующими министерствами и ведомствами. |
| Poverty has deepened in recent months in spite of government efforts to combat corruption, fraud and embezzlement. | Процесс обнищания населения еще более усилился в последние месяцы, несмотря на предпринимаемые правительством меры по борьбе с коррупцией, мошенничеством и финансовыми махинациями. |
| We strongly support the efforts being made at restructuring and integrating the military forces of the two Bosnian entities. | Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по реорганизации и интеграции вооруженных сил двух боснийских образований. |
| We deeply appreciate the efforts being made by the office of the Indonesian Attorney-General. | Мы глубоко признательны управлению генерального прокурора Индонезии за предпринимаемые в этой связи усилия. |
| That is why we resolutely support all current efforts to create such zones in other parts of the world. | Именно поэтому мы решительно поддерживаем все предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию таких зон в других районах мира. |
| We have noted with satisfaction the efforts being made by the Court to improve its smooth functioning. | Мы с удовлетворением приняли к сведению усилия, предпринимаемые Судом в целях совершенствования своей работы. |
| My delegation would like to welcome and support the commendable efforts made by Ambassador Petritsch and his team. | Моя делегация хотела бы приветствовать и поддержать похвальные усилия, предпринимаемые послом Петричем и его персоналом. |