| The Board notes the efforts being made for improvement. | Комиссия принимает к сведению усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения в этой области. |
| The ECE provided inputs for the system-wide efforts to increase cooperation with the Bretton-Woods Institutions. | ЕЭК вносила свой вклад в усилия, предпринимаемые в рамках всей системы с целью расширения сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
| I support your efforts, Sir. | Г-н Председатель, я поддерживаю предпринимаемые Вами усилия. |
| Research efforts increasingly take into account the significant differences in issues facing homeless women. | Предпринимаемые в рамках исследования усилия все больше учитывают значительные различия в вопросах, с которыми сталкиваются бездомные женщины. |
| Despite the efforts made, children remained increasingly vulnerable for diverse reasons. | Она выразила сожаление, что, несмотря на предпринимаемые усилия, по различным причинам дети становятся все более уязвимыми. |
| The Working Group appreciates the Government's current efforts to promote substantive reforms. | Рабочая группа высоко ценит усилия, предпринимаемые в настоящее время правительством с целью проведения существенных реформ. |
| We also appreciate the efforts recently undertaken by Turkmenistan. | Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые в последнее время Туркменистаном. |
| We support the ongoing efforts to consolidate States' reporting requirements. | Мы приветствуем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на консолидацию требований в отношении представления государствами докладов. |
| Colombia indicated that it plans to continue its national efforts to combat racial discrimination. | Правительство Колумбии сообщило о том, что оно планирует продолжать предпринимаемые им на национальном уровне усилия по борьбе против расовой дискриминации. |
| The Secretary-General's efforts in that connection were much appreciated. | Государства, от имени которых она выступает, всецело поддерживают шаги, предпринимаемые в этой связи Генеральным секретарем. |
| He acknowledged ongoing efforts towards establishing a peaceful settlement and welcomed the current bilateral dialogue. | Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в целях достижения мирного урегулирования, и приветствует проводимый в настоящее время двусторонний диалог. |
| Ongoing efforts to render the system more user-friendly will encourage its use and therefore increase productivity. | Предпринимаемые усилия по обеспечению большего удобства пользования этой системой будут способствовать расширению сферы ее применения и тем самым повышению производительности труда. |
| But individual efforts cannot achieve optimum results. | Но усилия, предпринимаемые индивидуально, не могут дать оптимальных результатов. |
| Recent efforts to streamline recruitment procedures should be intensified. | Необходимо активизировать предпринимаемые в последнее время усилия по рационализации процедур набора кадров. |
| Existing efforts cover many sectors and operate at many levels. | Предпринимаемые в настоящее время усилия охватывают множество секторов и осуществляются на многих уровнях. |
| Recent efforts to promote group certification are therefore important. | В связи с этим особое значение приобретают предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению групповой сертификации. |
| Her delegation supported current international efforts to improve remittance data and reduce transmission costs through effective and efficient systems. | Ее делегация поддерживает предпринимаемые международные усилия по укреплению базы данных о денежных переводах и сокращению расходов на такие переводы путем создания эффективных и действенных систем. |
| Many different efforts were discussed in prior reports and are not reiterated here. | Усилия, предпринимаемые по множеству различных направлений, обсуждались в предыдущих докладах, и в настоящем докладе не содержится их повторного обсуждения. |
| New Zealand welcomes recent efforts to strengthen United Nations humanitarian leadership and coordination in-country. | Новая Зеландия приветствует предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в гуманитарной области на страновом уровне. |
| Lesotho was making commendable efforts to fulfil its obligations. | Усилия, предпринимаемые Лесото с целью выполнения своих обязательств, заслуживают всяческой похвалы. |
| National efforts in providing aid and financing for development were described. | Описывались предпринимаемые на национальном уровне усилия по оказанию помощи и финансирования в целях развития. |
| It also commended efforts by the Government to fight poverty and social injustice through State institutions. | Он также с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые правительством в целях борьбы с нищетой и социальной несправедливостью по линии государственных учреждений. |
| Australia recognized ongoing efforts to strengthen human rights legislation and establish related institutions. | Австралия приветствовала предпринимаемые усилия в целях укрепления законодательства в области прав человека и создания соответствующих учреждений. |
| The Special Representative's efforts to promote the framework are equally wide-ranging and results-oriented. | Усилия, предпринимаемые Специальным представителем по содействию распространению предлагаемых рамок, также масштабные и нацелены на конечный результат. |
| Current efforts to achieve that target were woefully insufficient. | Предпринимаемые в настоящее время усилия для достижения этой цели являются совершенно недостаточными. |