Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
This disparity between persons equally in need can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and frustrate efforts at national reconciliation and development. Такое неравноправное положение людей, в одинаковой мере испытывающих нужду, продлевает страдания перемещенных внутри страны лиц, порождает конфликт с теми группами, которым международное сообщество уделяет больше внимания, а также подрывает усилия, предпринимаемые в интересах национального примирения и развития.
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, приветствуя предпринимаемые в настоящее время международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии,
This awareness creation and training effort is a long-term one, and current efforts need to be strengthened and intensified. Такая разъяснительная работа и работа по обучению людей является долгосрочным процессом, и уже предпринимаемые усилия необходимо укрепить и активизировать.
In that context, he wished to draw attention to current efforts to elaborate a liability annex to the Protocol on Environmental Protection to the Antartic Treaty. В этом контексте он хотел бы обратить внимание на предпринимаемые усилия по разработке приложения об ответственности к Протоколу о защите окружающей среды Договора об Антарктике.
Indeed, current efforts to restructure the United Nations and increase the membership of the Security Council significantly reduced the relevance of those proposals. Более того, предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке Организации Объединенных Наций и расширению членского состава Совета Безопасности значительно снизили актуальность этих предложений.
Achieving those changes would be a lengthy process, but since the deficiencies in the system had been pinpointed, efforts could be targeted precisely at correcting them. Осуществление этих преобразований будет длительным процессом, но, поскольку недостатки системы выявлены, предпринимаемые усилия будут направлены точно на их исправление.
And it is on continued efforts here that hopes for further progress in these and other areas are so largely centred. И именно на предпринимаемые здесь усилия в значительной мере опираются возлагаемые надежды на дальнейший прогресс в этих и других областях.
These circumstances obviously undermine the efforts the country has undertaken to overcome the consequences of the war within a framework of democracy and macroeconomic stabilization. Очевидно, что эти обстоятельства подрывают усилия, предпринимаемые в стране в целях преодоления последствий войны в рамках демократии и макроэкономической стабилизации.
We see this initiative as being supportive of and supplementary to the efforts of the Department of Humanitarian Affairs and the United Nations Volunteers. Как нам представляется, эта инициатива подкрепляет и дополняет усилия, предпринимаемые Департаментом по гуманитарным вопросам и программой Добровольцев Организации Объединенных Наций.
My delegation will continue to support all United Nations efforts in the area of humanitarian assistance that are mandated by General Assembly resolutions and by intergovernmental decisions. Моя делегация намерена и впредь поддерживать все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в области гуманитарной помощи, санкционированные резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями, принятыми на межправительственном уровне.
Such an achievement will serve to illustrate clearly the efforts being made to ensure that our world will become a nuclear-weapon-free planet. Такое достижение позволит четко продемонстрировать предпринимаемые усилия к тому, чтобы наш мир стал планетой, свободной от ядерного оружия.
The international community should assist the overall efforts of African countries by providing the requisite expertise and resources to enable them to implement their national policies. Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые африканскими странами, предоставив для этого соответствующую техническую помощь и ресурсы, которые бы позволили им реализовать свою национальную политику.
The Special Rapporteurs welcome the efforts made by the new administration with a view to ending the ongoing armed conflict through negotiations with the insurgent groups that are still active. Специальные докладчики приветствуют усилия, предпринимаемые новой администрацией в целях прекращения продолжающегося вооруженного конфликта на основе переговоров с повстанцами, которые по-прежнему ведут активные действия.
The question of curbing the illicit traffic in small arms is of importance to countries in the Sahelo-Saharan subregion because its solution will strongly influence the efforts we are making to achieve development. Вопрос о пресечении незаконного оборота стрелкового оружия имеет большое значение для стран сахелиано-сахарского субрегиона, поскольку его решение окажет серьезное воздействие на предпринимаемые нами усилия в целях обеспечения развития.
She welcomed the efforts made by the United Nations Commission on Population and Development, UNFPA and other organizations and agencies in promoting the implementation of the Plan of Action. Оратор приветствует усилия, предпринимаемые Комиссией по народонаселению и развитию Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и другими организациями и учреждениями в деле содействия осуществлению Плана действий.
His delegation urged the Secretary-General to continue to pursue his efforts so that women could occupy more senior posts within the Organization. Гана обращается с настоятельной просьбой к Генеральному секретарю продолжать предпринимаемые им усилия, в частности, по продвижению женщин на руководящие должности в Организации.
For this, the ongoing efforts on capacity- building for gender responsive programming through training of professional staff will be intensified both at headquarters and the field offices. В этих целях как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне отделений на местах будут активизированы предпринимаемые в настоящее время усилия по наращиванию потенциала в области составления программ с учетом гендерного фактора путем профессиональной подготовки сотрудников категории специалистов.
It can also include efforts in the education system, such as adding human rights to the school curriculum and changing textbooks. Сюда можно отнести также усилия, предпринимаемые в рамках системы образования, как, например, включение в школьную программу изучения прав человека и издание новых учебников.
This clearly indicates that Australia is in a position to make important scientific and research contributions to the efforts of other Parties to the Convention. Это убедительно свидетельствует о том, что Австралия в состоянии внести важный научный и исследовательский вклад в усилия, предпринимаемые другими Сторонами Конвенции.
However, despite the best efforts of Governments to deal with the climate threat, it is unlikely that climate alteration can be avoided entirely. Однако, несмотря на активные усилия, предпринимаемые правительством для устранения угрозы изменения климата, полностью избежать этой опасности вряд ли удастся.
The Committee also welcomes the efforts pursued by the Government, in cooperation with non-governmental organizations, with a view to raising public awareness on the rights of the child. Комитет также приветствует усилия, предпринимаемые правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями в целях информирования общественности о правах ребенка.
There had been honest efforts, the Executive Director said, on the part of WTO, UNCTAD and ITC to enhance coordination and complementarity. Исполнительный директор отметил реальные усилия, предпринимаемые ВТО, ЮНКТАД и МТЦ по улучшению координации и взаимодополняемости.
Brunei Darussalam further welcomes the ongoing diplomatic efforts taken by the United States and European allies and hopes that an immediate cease-fire can be achieved by all parties concerned. Бруней-Даруссалам также приветствует дипломатические усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и европейскими союзниками, и выражает надежду на возможность немедленного прекращения огня всеми сторонами в конфликте.
The Government of Fiji realizes and recognizes that peace remains at the heart of the solution which combined diplomatic efforts are now seeking. Правительство Фиджи понимает и признает, что установление мира по-прежнему является ключом к нахождению такого решения, на поиск которого направлены предпринимаемые в настоящее время совместные дипломатические усилия.
Global experience had shown that sound and broadly based sustainable economic growth was best achieved through the efforts of a vibrant and healthy private sector. Как показывает мировой опыт, наиболее эффективным способом обеспечения стабильного и повсеместного устойчивого экономического роста являются усилия, предпринимаемые динамичным и здоровым частным сектором.