Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
It welcomed the ongoing efforts by Colombia to establish a common human rights and international humanitarian law agenda in Colombia. Она приветствовала предпринимаемые Колумбией усилия по созданию общей программы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии.
It referred to efforts by Colombia to guarantee human rights and cooperate with the international and regional human rights systems. Она отметила предпринимаемые Колумбией усилия по обеспечению соблюдения прав человека и взаимодействию с международными и региональными правозащитными системами.
In addition, the capacity-building efforts between the subsidiary bodies, the secretariat and bilaterally should continue with an increased effort. Кроме того, нужно продолжать активизировать усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые коллективно вспомогательными органами, секретариатом, а также на двустороннем уровне.
Poland welcomed the engagement of Romania in the field of human rights and its numerous efforts made in that regard. Польша приветствовала обязательства Румынии в области прав человека и предпринимаемые ею многочисленные усилия в этой связи.
It encouraged ongoing efforts to ensure the humane treatment of detainees. Она призвала продолжать предпринимаемые усилия по обеспечению гуманного обращения с задержанными лицами.
Norway was concerned about reported high incidences of domestic violence and acknowledged efforts to combat the problem. Норвегия выразила обеспокоенность по поводу сообщений о частых случаях насилия в семье и отметила предпринимаемые усилия по борьбе с этой проблемой.
It applauded efforts to overcome the challenges of trafficking in persons. Он высоко оценил усилия, предпринимаемые для решения проблемы торговли людьми.
It appreciated efforts to combat discrimination, nevertheless harassment and violence against members of marginalized populations continued to surface. Они высоко оценили усилия, предпринимаемые для борьбы с дискриминацией, однако отметили сохраняющиеся случаи притеснений и насилия в отношении маргинализованных групп населения.
Canada is a party to seven of the core international human rights treaties and efforts are focused on the implementation of these treaties. Канада является участником семи основных международных договоров по правам человека, и предпринимаемые усилия направлены прежде всего на их осуществление.
Thailand welcomed Bangladesh's efforts to address human rights, particularly of vulnerable and marginalized groups, but urged it to address religious and cultural intolerance. Таиланд приветствовал усилия, предпринимаемые Бангладеш в целях обеспечения осуществления прав человека, в частности прав уязвимых и маргинализированных групп, но настоятельно призвал решить проблему религиозной и культурной нетерпимости.
It noted the country's efforts to meet the MDG target of halving the population living under poverty. Он отметил усилия, предпринимаемые страной в целях выполнения ЦРТ, в соответствии с которой доля населения, живущего в нищете, должна быть сокращена вдвое.
Serbia noted ongoing efforts to improve the legal framework and the importance of adherence to CRPD and OP-CRC-SC. Сербия подчеркнула предпринимаемые усилия по совершенствованию правовой базы и важное значение присоединения к КПИ и ФП-КПР-ТД.
It commended its efforts made to protect the rights of human rights defenders and persons with disabilities. Она воздала должное Камеруну за предпринимаемые им усилия по защите прав правозащитников и инвалидов.
MERCOSUR recognized the important contributions by civil society to the promotion and protection of human rights, which complemented national efforts. МЕРКОСУР отмечает важный вклад гражданского общества в дело поощрения и защиты прав человека, который дополняет усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
However, to be truly effective, national efforts must be complemented by regional and international cooperation. Тем не менее, для того чтобы предпринимаемые на национальном уровне усилия были по-настоящему эффективными, они должны быть дополнены развитием сотрудничества на региональном и международном уровнях.
Despite many improvements, climate change and natural disasters continued to hinder Viet Nam's efforts to achieve food security. Несмотря на многочисленные достигнутые страной успехи, изменение климата и стихийные бедствия по-прежнему затрудняют предпринимаемые Вьетнамом усилия по обеспечению продовольственной безопасности.
This effort would complement ongoing efforts by WHO Tobacco Free Initiative in this area Эта работа дополнила бы текущие усилия в этой области, предпринимаемые по линии Инициативы ВОЗ по освобождению от табачной зависимости
Despite recent efforts to better coordinate development cooperation, many Southern partners provide assistance through a variety of channels and institutions. Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по улучшению координации процесса сотрудничества в целях развития, многие партнеры из стран Юга предоставляют помощь по многим каналам и через самые разные учреждения.
He also acknowledged international cooperation efforts, in particular by donors such as Australia and Denmark. Оратор также отмечает усилия в области международного сотрудничества, предпринимаемые, в частности, такими донорами, как Австралия и Дания.
To address that, the WHO/Europe secretariat noted its efforts to mainstream the Protocol activities within its different technical programmes. Секретариат ВОЗ-Европа отметил предпринимаемые в этой связи усилия по включению деятельности в рамках Протокола в свои различные технические программы.
The efforts of OIOS to prioritize its audit recommendations based on risks and highlight the most critical recommendations were welcome. Оратор с удовлетворением отмечает предпринимаемые УСВН усилия с целью устанавливать приоритетность его рекомендаций по итогам ревизий с учетом имеющихся рисков и выделять особо важные рекомендации.
We also strongly support and complement the efforts of local government in the implementation of national policies on health, population and inclusive development. Мы также решительно поддерживаем и стремимся дополнять усилия, предпринимаемые местными органами власти в рамках осуществления национальных стратегий в таких областях, как здравоохранение, народонаселение и всеохватное развитие.
Implementation efforts to address prevention, treatment, care and support Предпринимаемые усилия по решению вопросов, касающихся профилактики, лечения, ухода и поддержки
The proposed budget reflects efforts that UN-Habitat is undertaking to enhance efficiency and productivity. В предлагаемом бюджете отражены усилия, предпринимаемые ООН-Хабитат для повышения эффективности и производительности.
Constant collaboration, sharing of expertise and information and joint efforts by Government agencies are key. Ключевое значение имеют постоянное сотрудничество, обмен специальными знаниями и информацией, а также общие усилия, предпринимаемые правительственными учреждениями.