Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Board recognized the two levels of translation and the efforts made by the Tribunal to reduce, where appropriate, duplication. Комиссия приняла во внимание факт осуществления письменного перевода на двух уровнях и усилия, предпринимаемые Трибуналом для сокращения в надлежащих случаях масштабов дублирования.
The Republic of Moldova has adhered to the anti-terrorist coalition and supports the efforts undertaken by the USA and the whole international community in fighting against terrorism. Республика Молдова присоединилась к контртеррористической коалиции и поддерживает усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами Америки и всем международным сообществом в борьбе против терроризма.
Council members welcomed and expressed support for the efforts undertaken by the Secretariat to implement the changes stemming from the adoption of resolution 1409. Члены Совета приветствовали и поддержали усилия, предпринимаемые Секретариатом в целях внесения изменений, вытекающих из резолюции 1409.
We also commend you, Sir, for your personal dedication and tireless efforts to improve the system, in close cooperation with all partners. Мы также отмечаем Ваши, г-н Председатель, личную приверженность совершенствованию системы и неустанные усилия, предпринимаемые Вами в сотрудничестве со всеми партнерами.
His Government therefore welcomed the ongoing efforts to develop an intergovernmental strategy to implement the decisions of the Cartagena Meeting on the Transfer of Environmentally Sound Technology, Cooperation and Capacity-building. Поэтому его правительство приветствует предпринимаемые усилия, направленные на разработку межправительственной стратегии для выполнения решений Картахенского совещания по передаче экологически безопасной технологии, сотрудничеству и укреплению потенциала.
In that connection, she welcomed the efforts undertaken by the UNESCO Institute for Statistics in Montreal to establish models in cooperation with Member States. В этой связи она приветствует усилия, предпринимаемые Институтом статистики ЮНЕСКО в Монреале по созданию моделей в сотрудничестве с государствами-членами.
For that reason, the efforts being made by the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme to foster international cooperation in that area should be encouraged. В этой связи следует поощрять усилия, предпринимаемые Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в целях поощрения международного сотрудничества в этой области.
However, national efforts to combat drug traffic and other forms of criminal activity could bear fruit only if accompanied by concrete international measures. Между тем предпринимаемые на национальном уровне усилия по борьбе с оборотом наркотиков и другими формами преступной деятельности могут принести свои плоды лишь в том случае, если они будут сопровождаться конкретными мерами на международном уровне.
The need to maintain debt sustainability in order to maintain good relations with the Bretton Woods institutions had seriously compromised Kenya's efforts to promote long-term growth and to implement poverty-reduction strategies. Предпринимаемые Кенией шаги по поощрению долгосрочного роста и осуществлению стратегий сокращения нищеты были серьезно подорваны из-за необходимости поддерживать приемлемый уровень задолженности с тем, чтобы сохранить хорошие отношения с бреттон-вудскими учреждениями.
Morocco welcomed the efforts made by the heavily indebted low-income countries in the context of the HIPC Initiative. Марокко приветствует усилия, предпринимаемые странами -крупными должниками с низким уровнем доходов в контексте Инициативы в отношении БСКД.
Six FAO programmes provide extremely valuable technical and scientific assistance for the Government's modernization efforts in various spheres of agricultural and rural development. В рамках шести программ ФАО предоставляется ценная техническая и научная помощь, вносящая значительный вклад в усилия, предпринимаемые правительством на различных направлениях развития сельского хозяйства и сельских районов.
Canada, Australia and New Zealand continued to support a negotiated settlement and all United Nations efforts to that end. Канада, Австралия и Новая Зеландия продолжают выступать за урегулирование, основанное на взаимной договоренности, и поддерживают усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для достижения такой договоренности.
Our efforts to date are only the initial steps in what we envisage as an expanding and constantly evolving programme. Предпринимаемые нами усилия представляют собой лишь начальные шаги, в том, что, мы надеемся, в будущем превратится в расширяющуюся и постоянно развивающуюся программу.
Despite national efforts and a few success stories, we regret the ongoing general deterioration of the conditions of the oceans. Несмотря на усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и отдельные успехи, мы с сожалением отмечаем, что общее состояние Мирового океана продолжает ухудшаться.
ASEAN supports the President's current efforts in leading the consultations regarding the holding of the high-level plenary meeting of the General Assembly at the sixtieth session. АСЕАН поддерживает усилия, предпринимаемые в настоящее время Председателем на консультациях по вопросу о проведении пленарного заседания высокого уровня в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We commend the Committee for the efforts it has undertaken since its establishment to implement the mandate given to it by the General Assembly. Мы признательны Комитету за усилия, предпринимаемые им с момента его учреждения и направленные на выполнение мандата, возложенного на него Генеральной Ассамблеей.
India welcomed all efforts to encourage those countries which had not yet done so to join the protocols to the Convention, in particular, its Amended Protocol II. Индия приветствует предпринимаемые усилия к тому, чтобы побудить страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к протоколам, прилагаемым к Конвенции, и в частности к пересмотренному Протоколу II.
It can be concluded that the greatest efforts were focused on the health care facilities most needed by the rural population, especially women. В заключении можно отметить, что предпринимаемые здесь усилия были в основном сосредоточены на уровне наиболее загруженных медико-санитарных центров, которые обслуживают сельское население и женщин, в частности.
We need to recognize that, despite current efforts, in the coming years Afghanistan will continue to be the world's largest opium producer. Мы вынуждены признать, что, несмотря на предпринимаемые усилия, в ближайшие годы Афганистан будет по-прежнему оставаться крупнейшим производителем опиума.
That is attested to by the significant efforts undertaken by Governments to implement policies favourable to economic growth and the enhancement of the well-being of their populations. Об этом свидетельствуют многочисленные усилия, предпринимаемые правительствами для проведения политики, способствующей экономическому росту и повышению уровня жизни населения.
In order to increase food security in poor countries, American development efforts will have more of a focus on agricultural activities. Для повышения продовольственной безопасности в бедных странах предпринимаемые США усилия в сфере развития будут в большей мере сосредоточены на сельскохозяйственном секторе.
We heartily commend the efforts of the Secretariat, the Gender Advisers, Member States, civil society and others on their insight and accomplishments. Мы выражаем искреннюю благодарность за усилия, предпринимаемые Секретариатом, советниками по гендерным вопросам, государствами-членами, гражданским обществом и другими за их понимание и достижения.
To that end, we must above all develop and enhance the efforts made in that regard by the United Nations system. Для достижения этой мы должны в первую очередь укреплять и активизировать усилия, предпринимаемые в этой связи системой Организации Объединенных Наций.
Despite efforts to promote education for girls, textbooks contain stereotypes illustrating girls in their traditional roles and boys as individuals who have succeeded in life, tomorrow's leaders. Вместе с тем, несмотря на усилия, предпринимаемые в области содействия образованию девочек, школьные учебники все еще отражают стереотипные представления о традиционной роли девочки в отличие от мальчика, которому предстоит добиться успеха в жизни и стать в будущем руководителем.
The Minister for Justice had sent a report on Croatia's efforts to locate General Gotovina to the Chief Prosecutor in The Hague. Министр юстиции направил Главному обвинителю Гаагского трибунала доклад, в котором излагаются предпринимаемые Хорватией усилия по установлению местонахождения генерала Готовины.