Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
To call upon the Islamic Cooperation Organization to support international efforts with regard to Syria and to shoulder its responsibilities in that respect. призвать Организацию исламского сотрудничества поддержать предпринимаемые международным сообществом усилия в отношении Сирии и выполнить свои обязанности в этой связи;
To this end, I welcome current efforts to strengthen coordination among AMISOM, IGAD and the United Nations. В этой связи я приветствую предпринимаемые в настоящее время усилия в целях улучшения координации действий АМИСОМ, МОВР и Организации Объединенных Наций.
Notes with appreciation the energy conservation initiatives undertaken by the Force, and requests the Secretary-General to continue his efforts in this regard; с удовлетворением отмечает предпринимаемые Силами инициативы по энергосбережению и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этом направлении;
I welcomed the efforts extended to this effect, notably by Egypt. Поэтому я приветствовал усилия, предпринимаемые в этом направлении, в частности усилия Египта.
The Council appreciates and welcomes the constructive approach of the Congolese authorities, and welcomes the efforts made by the Mission in this regard. Совет высоко оценивает и приветствует конструктивный подход, применяемый конголезскими властями, и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые в этой связи Миссией.
The Security Council expresses its gratitude to AUHIP Chairman Mbeki and UN Special Envoy Menkerios for their August 9 briefings and for their tireless efforts to broker agreements between the two parties. Совет Безопасности выражает свою признательность Председателю ИГВУАС Мбеки и Специальному посланнику Организации Объединенных Наций Менкериосу за проведенные ими 9 августа брифинги и за неустанные усилия, предпринимаемые ими в качестве посредников, с тем чтобы обеспечить достижение договоренностей между двумя сторонами.
We recognize the efforts made by some Governments to put an end to these crimes, to strengthen judicial systems and to bring those responsible to justice. Мы признаем усилия, предпринимаемые правительствами некоторых стран с целью пресечения этих преступлений, укрепления судебных систем и привлечения виновных к ответственности.
Furthermore, States should support ongoing efforts to strengthen the work of treaty bodies and special procedures, including by allocating adequate resources to these existing mechanisms. Кроме того, государствам следует поддерживать предпринимаемые усилия по укреплению работы договорных органов и специальных процедур, в том числе путем выделения достаточного объема ресурсов таким существующим механизмам.
Acknowledging with appreciation Ukraine's significant efforts to return to compliance with the Montreal Protocol, признавая с удовлетворением предпринимаемые Украиной значительные усилия, направленные на возвращение в режим соблюдения Монреальского протокола,
Gabon, which hosts the ECCAS headquarters, stressed the benefits of regional cooperation in the anti-piracy field, while highlighting its own national efforts. Габон, в котором располагается штаб-квартира ЭСЦАГ, отметив полезность регионального сотрудничества в деле борьбы с пиратством, подчеркнул усилия, предпринимаемые им на национальном уровне.
I commend President Ouattara for his leadership as Chair of the ECOWAS Authority and for his efforts in responding to crises in the subregion. Я высоко оцениваю ту лидирующую роль, которую играет президент Уаттара в качестве Председателя Руководящего органа ЭКОВАС, а также его усилия, предпринимаемые в связи с кризисом в субрегионе.
The mission was informed that in the south there were increasing separatist tendencies despite considerable international efforts to engage with the Al-Hirak movement. Миссия была информирована о том, что в южной части усиливаются сепаратистские тенденции, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые на международном уровне в целях взаимодействия с движением «Аль-Хирак».
The members of the Working Group welcomed the recent efforts deployed by the Government of Yemen to protect children from the effects of armed conflict. З. Члены Рабочей группы приветствовали усилия, предпринимаемые в последнее время правительством Йемена в целях защиты детей от последствий вооруженного конфликта.
The Advisory Committee takes note of the efforts undertaken by UNIFIL to reduce vehicle utilization and fuel consumption and to bring its vehicle holdings into line with the standard ratios. Консультативный комитет принимает к сведению предпринимаемые в ВСООНЛ усилия по уменьшению использования автотранспорта и сокращению расхода топлива, а также по приведению их парка автотранспортных средств в соответствие со стандартными нормативами.
Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities. Ее делегация поддерживает все усилия, предпринимаемые с целью поиска путей политического урегулирования нынешней ситуации, и выступает против введения санкций и осуждающих мер в отношении сирийских властей.
The Group welcomes the continued efforts of the Government, with the support of the international community, to reduce instances of racketeering, which nonetheless remain high. Группа с удовлетворением отмечает усилия, постоянно предпринимаемые правительством при поддержке международного сообщества в целях сокращения числа случаев вымогательств, которых все же по-прежнему много.
Recognizing the efforts made by Libya in building the basis for democracy, the rule of law and human rights, отмечая предпринимаемые Ливией усилия по строительству основы для демократии, верховенства права и прав человека,
The Advisory Committee notes the efforts being undertaken by the Office of Human Resources Management to reduce recruitment timelines and looks forward to receiving information on the results achieved. Консультативный комитет отмечает предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по сокращению сроков набора персонала и рассчитывает получить информацию о достигнутых результатах.
Support to staff injured in service: ongoing efforts and opportunities Поддержка травмированных на службе сотрудников: предпринимаемые усилия и имеющиеся возможности
They acknowledged efforts towards the broadening of the donor base and the expansion of partnerships, including with the private sector. Они отметили усилия, предпринимаемые в целях расширения базы доноров, а также партнерских отношений, в том числе с частным сектором.
To this end, the international community should support national efforts, including social protection programmes for persons with disabilities; В этих целях международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия, включая программы социальной защиты инвалидов;
In the consultations of the whole that followed, the Council members expressed their support for the activities of UNSMIL and supported efforts undertaken by Libyan authorities towards the democratic transition. В ходе последовавших за брифингом консультаций полного состава члены Совета заявили о своей поддержке деятельности МООНПЛ и поддержали усилия, предпринимаемые ливийскими властями в деле обеспечения демократического перехода.
United Nations entities have stepped up their efforts to improve collaboration and coordination also at the national level. Организации системы Организации Объединенных Наций также активизировали предпринимаемые ими усилия, направленные на повышение эффективности сотрудничества и координации на национальном уровне.
To increase its enforcement capacity, the Mechanism has been supporting efforts by the International Criminal Tribunal for Rwanda to refurbish cells in a prison in Senegal. В целях укрепления своего потенциала в сфере обеспечения исполнения Механизм поддерживал усилия, предпринимаемые Международным уголовным трибуналом по Руанде по ремонту тюремных камер в Сенегале.
As pressures continue to mount, the country remains under serious threat if efforts do not continue to address current challenges. Поскольку нагрузка все возрастает, стране по-прежнему угрожает серьезная опасность, если предпринимаемые ею усилия не будут обеспечивать решение текущих проблем.