Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Committee notes the efforts of the State party to improve health care for children through, inter alia, the National Health Strategic Plan 2000-2005 and the Integrated Management of Childhood Illnesses. Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником для улучшения медицинского обслуживания детей, в частности в рамках Национального стратегического плана по охране здоровья на 20002005 годы и Комплексной программы борьбы с детскими заболеваниями.
At this juncture, I would like to thank my old friend and former colleague, Ambassador Juan Gabriel Valdés, for his untiring efforts in the cause of peace in Haiti. На этом этапе я хотел бы поблагодарить своего старого друга и бывшего коллегу посла Хуана Габриэля Вальдеса за неустанные усилия, предпринимаемые им для достижения мира в Гаити.
On behalf of the European Commission, I would like to welcome all the efforts that have been made to achieve the Millennium Development Goals. От имени Европейской комиссии я хотел бы приветствовать все эти усилия, предпринимаемые в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. SICILIANOS welcomed the State party's efforts to deal with the problem of the large number of non-citizens by encouraging them to become naturalized citizens and noted that very few applicants were rejected. Г-н СИЦИЛИАНОС приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для решения проблемы большого числа неграждан путем поощрения их натурализации, и отмечает, что лишь незначительное число заявлений о принятии в гражданство было отклонено.
The United Nations efforts in that respect should include the funding of peace operations, especially that related to start-up financing for equipment and logistics. Предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в этом направлении должны включать в себя финансирование миротворческих операций, в особенности первоначальное финансирование для приобретения оборудования и организации материально-технического снабжения.
The Committee appreciates the many efforts made in this field, as well as the fact that the State party acknowledges that challenges remain with regard to guaranteeing children with disabilities the rights contained in the Convention, integrating them in mainstream education and providing support for families. Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные усилия, предпринимаемые в этой области, а также тот факт, что государство-участник признает трудности, сохраняющиеся на пути гарантированного осуществления прав детей-инвалидов по Конвенции, их охвата системой общего образования и оказания помощи их семьям.
The Committee is further concerned at the lack of knowledge among adolescents on how to prevent HIV/AIDS in spite of real efforts by the State party to raise awareness on this issue. Кроме того, Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на предпринимаемые государством-участником практические усилия по повышению информированности, подростки имеют слабое представление о способах предупреждения заражения ВИЧ/СПИДа.
Ms. Bando (Japan) said that her delegation was pleased that the Committee recognized the efforts Japan had made to achieve gender equality. Г-жа Бандо (Япония) говорит, что ее делегация довольна тем, что Комитет признает усилия, предпринимаемые Японией для обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Committee recommends that the State party strengthen ongoing efforts at decentralization of authority to the districts and local levels with regard to the implementation of the Convention Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по передаче функций центральной власти в области осуществления Конвенции окружным и местным органам управления.
The Board encourages all UNDP country offices to continue their efforts to minimize paper use and to maximize recycling through such actions as those set out above. Комиссия призывает все страновые отделения ПРООН продолжать предпринимаемые ими усилия по максимальному сокращению использования бумаги и максимальной утилизации материалов и оборудования с помощью мер, описанных выше.
Greater involvement by Member States would also contribute to more effective implementation of the sanctions measures, which would at the same time strengthen national and regional efforts in the fight against terrorism. Более широкое участие государств-членов также способствовало бы повышению эффективности применения мер, связанных с санкциями, которые, в свою очередь, позволили бы укрепить усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые на национальном и региональном уровнях.
At the national level, the efforts undertaken by many Member States to establish criminal jurisdiction over war crimes and crimes against humanity are meaningful steps forward. На национальном уровне усилия, предпринимаемые многими государствами-членами в целях установления уголовной ответственности за совершение военных преступлений и преступлений против человечности, представляют собой значимый шаг вперед.
Persistent efforts made by Venezuela, through its preventive and enforcement strategies and actions, had not only attracted the attention of such recognized bodies as the Inter-American Drug Abuse Control Commission, but had also borne tangible results. Постоянные усилия, предпринимаемые Венесуэлой с помощью превентивных и принудительных стратегий и действий, не только привлекли внимание такого признанного органа, как Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, но и принесли ощутимые результаты.
Those efforts clearly demonstrated her Government's continuing firm commitment to a new and strengthened relationship with the Territories, and its serious view of its responsibilities under the Charter of the United Nations. Предпринимаемые усилия недвусмысленно свидетельствуют о неизменно решительном настрое правительства на создание новой и более эффективной системы взаимоотношений с этими территориями и его серьезном отношении к своим обязательствам в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
However, ongoing capacity-building efforts and the dissemination of evidence-based epidemiological practices, methods and tools to monitor drug use patterns and trends have contributed to the establishment of national surveillance systems in some regions. Вместе с тем предпринимаемые в настоящее время усилия по наращиванию потенциала и распространению основанных на фактических данных эпидемиологических методов, методик и средств для мониторинга различных видов потребления наркотиков и тенденций в этой области способствовали созданию в ряде регионов национальных систем надзора.
In this context, I should like to express my sincere appreciation for the efforts made by the Secretariat in compiling and publishing the Register, assisting Member States with the submission of their reporting and preparing expert meetings. В этой связи я хотел бы выразить мою искреннюю признательность Секретариату за предпринимаемые им усилия по составлению и публикации материалов Регистра, оказанию содействия государствам-членам в представлении своих отчетов и подготовке заседаний экспертов.
In that regard, the efforts of the Peacebuilding Commission in Burundi and Sierra Leone, with the tremendous level of interest and commitment to it expressed by the international community, deserves to be welcomed. В связи с этим мы приветствуем усилия, предпринимаемые Комиссией по миростроительству в Бурунди и Сьерра-Леоне, и тот огромный интерес и внимание, которое этому вопросу уделяет международное сообщество.
Most of the representatives who spoke expressed their appreciation for the efforts made by UNEP and others in the management of chemicals, including heavy metals, and several called for the strengthening of the mercury programme. Большинство выступавших представителей выразили свою признательность ЮНЕП и другим сторонам за предпринимаемые ими усилия в деле регулирования химических веществ, включая тяжелые металлы, а несколько из них призвали укрепить программу по ртути.
Acknowledges the efforts undertaken in all the affected regions towards developing working cooperation with bilateral and multilateral partners in the context of the implementation of the Convention; З. высоко оценивает предпринимаемые во всех затрагиваемых регионах усилия по налаживанию рабочего сотрудничества с двусторонними и многосторонними партнерами в контексте осуществления Конвенции;
While recognizing the efforts of the Government, in his letter dated 26 September 2003, the Special Rapporteur said that he considered a follow-up visit premature at that stage. Признав предпринимаемые правительством усилия в своем письме от 26 сентября 2003 года, Специальный докладчик отметил, что считает такое посещение на данном этапе преждевременным.
As more acquittals are anticipated in 2007, this will further compound the Tribunal's efforts in the relocation of acquitted persons particularly in difficulties faced in obtaining timely responses from Member States. Поскольку предполагается, что в 2007 году будут вынесены еще несколько оправдательных приговоров, это еще более осложнит предпринимаемые Трибуналом усилия по переселению оправданных лиц, особенно с учетом трудностей в получении своевременных ответов от государств-членов.
The Committee notes with satisfaction the efforts made to implement the Convention through the adoption of laws, policies and programmes, including the Dutch multi-year emancipation policy plan, 2000-2010. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые для осуществления Конвенции, в частности принятие новых законов, политики и программ, в том числе многолетнего плана политики Нидерландов в области эмансипации на 2000-2010 годы.
The Council's recent efforts to promote an integrated approach to the follow-up to global conferences has helped focus international attention on a set of internationally agreed development goals and targets - endorsed at the Millennium Summit - and on the means of implementation. Предпринимаемые Советом в последнее время усилия по пропаганде комплексного подхода к последующей деятельности по итогам глобальных конференций позволили сосредоточить внимание международного сообщества на комплексе согласованных на международном уровне целей и показателей в области развития - одобренных на Саммите тысячелетия - и на средствах осуществления.
In general, in order to find a sustainable solution to the problem related to small arms and light weapons, the international community should support national as well as regional efforts. В целом, для окончательного решения проблемы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, требуется, чтобы международное сообщество поддержало усилия, предпринимаемые на национальном и региональном уровнях.
Another important activity of the European Union in promoting the rule of law internationally is its efforts towards the universalization of multilateral conventions, undertaken within the framework of the United Nations. Другой важной областью деятельности Европейского союза по содействию верховенству права на международном уровне являются его усилия по приданию универсального характера многосторонним конвенциям, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций.