Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
His efforts to reform and strengthen the United Nations with the courage of conviction have been universally appreciated. Его усилия по реформированию и укреплению Организации Объединенных Наций, предпринимаемые с мужеством убежденного в своей правоте человека, снискали ему всеобщее признание.
We believe that the international drug trade is a direct threat to the United States, undercutting our domestic efforts to reduce drug supply and demand. Мы рассматриваем международную торговлю наркотиками в качестве непосредственной угрозы для Соединенных Штатов, подрывающей предпринимаемые нами на внутригосударственном уровне усилия по сокращению предложения наркотических средств и спроса на них.
The Secretary-General further believes that ongoing efforts to better forecast vacancies as well as streamline the recruitment and placement processes will assist in this regard. Кроме того, Генеральный секретарь считает, что предпринимаемые в настоящее время усилия по более точному прогнозированию вакансий, а также по рационализации процедур набора и расстановки кадров окажут содействие в этой связи.
With such an unsustainable level of external indebtedness, it is obvious that any efforts undertaken to generate capital needed for development will not succeed. При таком неустойчивом уровне внешней задолженности очевидно, что любые усилия, предпринимаемые с целью обеспечения капитала, необходимого для развития, не принесут успеха.
His Government appreciated the efforts made by UNICEF, other international organizations and non-governmental organizations in Sri Lanka. Его правительство ценит усилия, предпринимаемые ЮНИСЕФ, другими международными организациями и неправительственными организациями в Шри-Ланке.
Despite the various initiatives taken, real concerted and committed efforts were yet to be made to ensure durable and self-sustaining economic recovery for Africa. Несмотря на различные предпринимаемые инициативы, все еще не предприняты реальные согласованные и целенаправленные усилия для обеспечения долговременного и устойчивого экономического подъема в Африке.
Despite the difficulties, efforts to implement the strategies set out by the Secretary-General and endorsed by the General Assembly would continue. Несмотря на препятствия, усилия, предпринимаемые для внедрения стратегии, разработанной Генеральным секретарем и одобренной Генеральной Ассамблеей, будут продолжаться.
The quality of his work, as well as his untiring efforts to revitalize our 50-year-old Organization, deserve our full and collective support and encouragement. Качественный уровень его работы, а также предпринимаемые им неустанные усилия по активизации деятельности нашей 50-летней Организации заслуживают всецелой и всеобщей поддержки и поощрения.
All of these measures undertaken by the Government of Pakistan require consistent and determined efforts, the participation of the private sector and non-governmental organizations and the enhanced support of the international community. Все эти предпринимаемые правительством Пакистана меры требуют упорных и самоотверженных усилий, участия частного сектора и неправительственных организаций и усиленной поддержки со стороны международного сообщества.
The agreement has formalized the close and long-standing bond between the two institutions in various fields and consolidated the ongoing efforts of both organizations for noble causes. Соглашение официально оформило тесные и давние связи между двумя организациями в различных областях и объединило предпринимаемые усилия обеих организаций ради достижения благородных целей.
(a) Encourages the efforts undertaken by the High Commissioner in approaching those problems with a regional perspective; а) поддерживает усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром при подходе к этим проблемам с региональной перспективой;
The study will consider existing efforts to provide education to children affected by armed conflict and suggest possible means of improved service delivery during and after conflict. В исследовании будут рассмотрены предпринимаемые усилия по обучению детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и предложены возможные пути к совершенствованию обучения во время и после конфликтов.
It is only through the representation and empowerment of such groups in policy-making processes that such efforts can be productive and effective. Лишь при условии полноправного участия таких групп в процессе разработки политики предпринимаемые усилия будут продуктивными и эффективными.
The Committee notes that efforts are being made by the Government in order to deal with the AIDS pandemic, with the active participation of WHO. Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые в настоящее время правительством страны при активном участии ВОЗ в деле борьбы с пандемией СПИДа.
Poor education quality, weak learning achievement and high drop-out rates are still major challenges despite efforts to adapt curricula, school timetables and language policies to local needs. Несмотря на предпринимаемые усилия, направленные на адаптацию учебных планов, расписаний занятий и стратегий в области языковой подготовки к местным потребностям, к числу основных проблем по-прежнему относятся низкое качество образования, низкая успеваемость и высокие показатели отсева.
The Special Rapporteur welcomes the efforts that the Government has made to make the subject of domestic violence a national priority. Специальный докладчик приветствует предпринимаемые правительством усилия, направленные на превращение борьбы с бытовым насилием в первостепенную задачу общенационального масштаба.
The Council calls upon the international community to support efforts currently under way on disarmament, demobilization and reintegration of Afghan militias and on combating the production and trafficking of narcotics. Совет призывает международное сообщество поддержать предпринимаемые в настоящее время усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции афганских боевиков и по борьбе с производством и незаконным оборотом наркотиков.
We highly appreciate the efforts you have undertaken in the defence of the Timorese people and we ask for your support in promoting this special session. Мы высоко оцениваем предпринимаемые Вами усилия в деле защиты народа Тимора и просим Вас оказать поддержку в содействии созыву такой специальной сессии.
His delegation believed that innovative methods of financing for development would revitalize efforts in that area and bring in new ways of thinking. В этой связи Китай с удовлетворением отмечает энергичные усилия, предпринимаемые Бразилией, Францией, Чили и Испанией.
The High Commissioner welcomed the efforts made by treaty bodies to coordinate their working methods and activities, in particular through the development of guidelines for an expanded core document. Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые договорными органами для согласования их методов работы и координации деятельности, в том числе посредством разработки руководящих принципов для подготовки базового документа.
Furthermore, stability at the macroeconomics environment level is rendered favourable by the permanent dialogue and real reconciliation efforts being deployed under the Social Reconciliation Council. Кроме того, стабильности на макроэкономическом уровне способствуют постоянный диалог и действенные усилия к сплочению нации, предпринимаемые под эгидой Совета по социальному примирению.
Women's access depends on family situation: great efforts made in Yemen Доступ женщин зависит от положения семьи: активные усилия, предпринимаемые в Йемене
Many delegations thanked the observer for the Netherlands for his efforts and creative approach in his attempts to find an acceptable solution to problems relating to this article. Многие делегации выразили признательность наблюдателю от Нидерландов за предпринимаемые им усилия и творческий подход к поиску приемлемого решения проблем, связанных с этой статьей.
The view was also expressed that African efforts at the local and national levels to address the problems of health needed to be highlighted. Было также высказано мнение, что необходимо широко пропагандировать усилия по решению проблем в области здравоохранения, предпринимаемые африканскими странами на местном и национальном уровнях.
The meeting reiterated its concern that landmines were spreading in spite of the increasing efforts of the international community during the past few years. На совещании была подтверждена озабоченность распространением наземных мин, несмотря на все возрастающие усилия международного сообщества, предпринимаемые им в последние несколько лет.