Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Similar efforts in other parts of the world to build regional cooperation and transparency would be welcomed by our Government. Наше правительство приветствовало бы аналогичные усилия в других регионах мира, предпринимаемые с целью налаживания регионального сотрудничества и транспарентности.
My delegation has always supported all efforts made to achieve the praiseworthy objective of nuclear disarmament. Моя делегация всегда поддерживала все усилия, предпринимаемые ради достижения столь достойной приветствий цели, как ядерное разоружение.
This will enhance the international community's efforts in pursuit of disarmament. Это укрепит предпринимаемые международным сообществом усилия по достижению разоружения.
The Sudan supports and contributes to the international and regional efforts aimed at banning anti-personnel landmines. Судан поддерживает предпринимаемые на международном и региональном уровнях усилия, направленные на запрещение наземных противопехотных мин, и вносит свой вклад в эти усилия.
A dialogue with these clear aims would support and not undermine efforts being pursued elsewhere. Диалог с этими четкими целями поддержит, а не ослабит усилия, предпринимаемые в других регионах.
We therefore commend the efforts made by the Director of the Centre. В этой связи мы одобряем усилия, предпринимаемые Директором Центра.
He commended the efforts of the Working Group on diplomatic protection to clarify the scope of the topic. Он высоко оценивает усилия Рабочей группы по дипломатической защите, предпринимаемые с целью уточнить сферу охвата темы.
Our experience within the United States and with enforcement efforts globally speaks for itself. Наш опыт в рамках Соединенных Штатов и усилия, предпринимаемые правоохранительными органами всего мира, говорят сами за себя.
These restructuring efforts by Africa should be supported and the requisite assistance provided by the international community. Предпринимаемые африканскими странами усилия по обеспечению перестройки должны находить поддержку у международного сообщества и опираться на необходимую помощь с его стороны.
In addition, it commended the efforts of the Secretary-General in the area of human rights and humanitarian activities. Кроме того, она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, в области прав человека и гуманитарной деятельности.
Several speakers said that they appreciated the efforts of the Department. Некоторые ораторы заявили о том, что они высоко оценивают предпринимаемые Департаментом усилия.
The Board commends the efforts undertaken by UNFIP to develop uniform and substantive reporting on the status of project funds. Комиссия приветствует предпринимаемые ФМПООН усилия по выработке единообразного формата основной отчетности об использовании средств для осуществления проектов.
They also highlighted efforts made by the treaty bodies to enhance cooperation with United Nations organs, as welcomed by the Commission. Они также обратили особое внимание на предпринимаемые договорными органами усилия по расширению сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, что было с удовлетворением отмечено Комиссией.
The International Year of Volunteers should be an opportunity to evaluate and reinforce existing efforts in this field. Международный год добровольцев должен предоставить возможность оценить и активизировать усилия, предпринимаемые в этой области.
Local efforts towards land recovery are handicapped by Federal policies that provide excuses behind which Federal officials hide. Усилия по рекультивации земель, предпринимаемые на местном уровне, затрудняются проводимой федеральными властями политикой, позволяющей федеральным чиновникам прятаться за ее спиной.
His delegation supported continuing efforts to bring the Organization's legal publications up to date. Его делегация поддерживает непрерывно предпринимаемые усилия по обновлению юридических изданий Организации.
Members of the Council noted the international efforts under way, including the initiative by Mali and ECOWAS. Члены Совета приняли к сведению предпринимаемые в настоящее время международные усилия, в том числе инициативу Мали и ЭКОВАС.
He emphasized that despite all the efforts there were still 17 Territories in the mandate of the Special Committee. Он подчеркнул, что, несмотря на все предпринимаемые усилия, мандат Специального комитета все еще включает 17 территорий.
We recognize the efforts being made to provide some relief to HIPCs. Мы признаем усилия, предпринимаемые в целях некоторого облегчения положения в БСКЗ.
Developing countries need to increase their own efforts to build S&T capacity in order that they can absorb the new and emerging technologies. Развивающимся странам необходимо активизировать предпринимаемые ими усилия по наращиванию потенциала НРТ, с тем чтобы они могли принимать на вооружение и осваивать новые и разрабатываемые технологии.
We actively support efforts undertaken by the international community, in accordance with UN Charter, to combat terrorism. Мы активно поддерживаем усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые международным сообществом в соответствии с Уставом ООН.
We support all the efforts made by Indonesia to disarm the militias, as a preliminary step to their being disbanded. Мы поддерживаем все усилия, предпринимаемые Индонезией по разоружению боевиков в качестве предварительного шага к их роспуску.
The Board noted the significant efforts made by UNDP headquarters in this regard. Комиссия приняла к сведению значительные усилия, предпринимаемые штаб-квартирой ПРООН в этом направлении.
This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. Это подорвало бы усилия, предпринимаемые во внутригосударственном праве в порядке возложения на государство обязательства осуществлять дипломатическую защиту в интересах гражданина.
We note in particular the efforts of UNMIBH in the area of police reform and restructuring. Мы отмечаем, в частности, усилия, предпринимаемые МООНБГ по осуществлению реформы и реорганизации полиции.