Similar efforts in other parts of the world to build regional cooperation and transparency would be welcomed by our Government. |
Наше правительство приветствовало бы аналогичные усилия в других регионах мира, предпринимаемые с целью налаживания регионального сотрудничества и транспарентности. |
My delegation has always supported all efforts made to achieve the praiseworthy objective of nuclear disarmament. |
Моя делегация всегда поддерживала все усилия, предпринимаемые ради достижения столь достойной приветствий цели, как ядерное разоружение. |
This will enhance the international community's efforts in pursuit of disarmament. |
Это укрепит предпринимаемые международным сообществом усилия по достижению разоружения. |
The Sudan supports and contributes to the international and regional efforts aimed at banning anti-personnel landmines. |
Судан поддерживает предпринимаемые на международном и региональном уровнях усилия, направленные на запрещение наземных противопехотных мин, и вносит свой вклад в эти усилия. |
A dialogue with these clear aims would support and not undermine efforts being pursued elsewhere. |
Диалог с этими четкими целями поддержит, а не ослабит усилия, предпринимаемые в других регионах. |
We therefore commend the efforts made by the Director of the Centre. |
В этой связи мы одобряем усилия, предпринимаемые Директором Центра. |
He commended the efforts of the Working Group on diplomatic protection to clarify the scope of the topic. |
Он высоко оценивает усилия Рабочей группы по дипломатической защите, предпринимаемые с целью уточнить сферу охвата темы. |
Our experience within the United States and with enforcement efforts globally speaks for itself. |
Наш опыт в рамках Соединенных Штатов и усилия, предпринимаемые правоохранительными органами всего мира, говорят сами за себя. |
These restructuring efforts by Africa should be supported and the requisite assistance provided by the international community. |
Предпринимаемые африканскими странами усилия по обеспечению перестройки должны находить поддержку у международного сообщества и опираться на необходимую помощь с его стороны. |
In addition, it commended the efforts of the Secretary-General in the area of human rights and humanitarian activities. |
Кроме того, она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, в области прав человека и гуманитарной деятельности. |
Several speakers said that they appreciated the efforts of the Department. |
Некоторые ораторы заявили о том, что они высоко оценивают предпринимаемые Департаментом усилия. |
The Board commends the efforts undertaken by UNFIP to develop uniform and substantive reporting on the status of project funds. |
Комиссия приветствует предпринимаемые ФМПООН усилия по выработке единообразного формата основной отчетности об использовании средств для осуществления проектов. |
They also highlighted efforts made by the treaty bodies to enhance cooperation with United Nations organs, as welcomed by the Commission. |
Они также обратили особое внимание на предпринимаемые договорными органами усилия по расширению сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, что было с удовлетворением отмечено Комиссией. |
The International Year of Volunteers should be an opportunity to evaluate and reinforce existing efforts in this field. |
Международный год добровольцев должен предоставить возможность оценить и активизировать усилия, предпринимаемые в этой области. |
Local efforts towards land recovery are handicapped by Federal policies that provide excuses behind which Federal officials hide. |
Усилия по рекультивации земель, предпринимаемые на местном уровне, затрудняются проводимой федеральными властями политикой, позволяющей федеральным чиновникам прятаться за ее спиной. |
His delegation supported continuing efforts to bring the Organization's legal publications up to date. |
Его делегация поддерживает непрерывно предпринимаемые усилия по обновлению юридических изданий Организации. |
Members of the Council noted the international efforts under way, including the initiative by Mali and ECOWAS. |
Члены Совета приняли к сведению предпринимаемые в настоящее время международные усилия, в том числе инициативу Мали и ЭКОВАС. |
He emphasized that despite all the efforts there were still 17 Territories in the mandate of the Special Committee. |
Он подчеркнул, что, несмотря на все предпринимаемые усилия, мандат Специального комитета все еще включает 17 территорий. |
We recognize the efforts being made to provide some relief to HIPCs. |
Мы признаем усилия, предпринимаемые в целях некоторого облегчения положения в БСКЗ. |
Developing countries need to increase their own efforts to build S&T capacity in order that they can absorb the new and emerging technologies. |
Развивающимся странам необходимо активизировать предпринимаемые ими усилия по наращиванию потенциала НРТ, с тем чтобы они могли принимать на вооружение и осваивать новые и разрабатываемые технологии. |
We actively support efforts undertaken by the international community, in accordance with UN Charter, to combat terrorism. |
Мы активно поддерживаем усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые международным сообществом в соответствии с Уставом ООН. |
We support all the efforts made by Indonesia to disarm the militias, as a preliminary step to their being disbanded. |
Мы поддерживаем все усилия, предпринимаемые Индонезией по разоружению боевиков в качестве предварительного шага к их роспуску. |
The Board noted the significant efforts made by UNDP headquarters in this regard. |
Комиссия приняла к сведению значительные усилия, предпринимаемые штаб-квартирой ПРООН в этом направлении. |
This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. |
Это подорвало бы усилия, предпринимаемые во внутригосударственном праве в порядке возложения на государство обязательства осуществлять дипломатическую защиту в интересах гражданина. |
We note in particular the efforts of UNMIBH in the area of police reform and restructuring. |
Мы отмечаем, в частности, усилия, предпринимаемые МООНБГ по осуществлению реформы и реорганизации полиции. |