| Norway recognized the efforts made by Poland to fight discrimination. | Норвегия признала предпринимаемые Польшей усилия по борьбе с дискриминацией. |
| It commended ongoing efforts to adopt pro-development measures, but noted the historical injustices of colonialism and apartheid reflected in marginalization and social exclusion. | Он приветствовал предпринимаемые усилия по принятию мер в целях развития, однако обратил внимание на пережитки колониализма и апартеида, которые выражаются в маргинализации и социальном отчуждении. |
| China appreciated Tunisia's implementation of the accepted recommendations from the first UPR and efforts made to promote and protect human rights. | Делегация Китая одобрила выполнение Тунисом принятых им рекомендаций по первому УПО, а также предпринимаемые усилия по поощрению и защите прав человека. |
| The Committee commended the efforts of ICGLR to promote cross-border security. | Комитет выразил признательность МКРВО за предпринимаемые усилия по оказанию содействия укреплению трансграничной безопасности. |
| The Commission welcomes the Agency's efforts to continue to provide services under difficult circumstances in coordination and cooperation with the Government. | Комиссия приветствует предпринимаемые Агентством усилия в целях дальнейшего оказания услуг в этих сложных условиях в координации и сотрудничестве с правительством страны. |
| The High Commissioner welcomes efforts made by several Member States to strengthen their forensic capacities to support investigations into human rights violations. | Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые некоторыми государствами-участниками для укрепления своего потенциала в области судебной медицины в целях содействия проведению расследований нарушений прав человека. |
| The Netherlands supports the Secretary-General's efforts to reform the United Nations system and the Security Council. | Нидерланды поддерживают предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по проведению реформы системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
| We thank the United Nations and its related agencies for their efforts in addressing HIV/AIDS. | Мы признательны Организации Объединенных Наций и связанным с ней учреждениям за усилия, предпринимаемые ими в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| He also commended the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in that regard. | Он также положительно оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником в этом отношении. |
| However similar efforts for other ethnic, religious or linguistic minority groups have been much less pronounced. | Вместе с тем аналогичные усилия, предпринимаемые в интересах других этнических, религиозных или языковых групп меньшинств оказываются менее энергичными. |
| Current efforts to generate consistent and comparable needs assessments will help generate more value for each dollar spent. | Предпринимаемые в настоящее время усилия в целях проведения последовательных и сопоставимых оценок потребностей будут способствовать повышению отдачи на каждый вложенный доллар. |
| Intensify ongoing efforts, including through innovative approaches, to ensure the expeditious filling of all vacant posts (para. 1). | Активизировать предпринимаемые усилия, в том числе за счет применения инновационных подходов, для обеспечения оперативного заполнения всех вакантных должностей (пункт 1). |
| It is however worth making a special mention of the efforts being made to collect information on environmental indicators under work area 2. | Однако следует особо отметить усилия, предпринимаемые в целях сбора информации по экологическим показателям в области работы 2. |
| The Government of Burundi deserved much credit for its efforts and contributions to the peacebuilding process. | Правительство Бурунди заслуживает уважения за предпринимаемые усилия и вклад в процесс миростроительства. |
| Such an assessment would help focus national as well as regional efforts on education and outreach. | Такая оценка помогла бы сконцентрировать усилия, предпринимаемые на национальном уровне и на уровне регионов, на просветительской и пропагандистской деятельности. |
| However, if consensus existed, the efforts of the international community could help move the process forward. | Тем не менее при наличии консенсуса усилия, предпринимаемые международным сообществом, могут помочь в продвижении процесса. |
| Thus far, efforts by elders to resolve the conflict have failed. | Предпринимаемые старейшинами усилия по урегулированию этого конфликта пока не увенчались успехом. |
| The Special Committee commended the Department of Peacekeeping Operations on its efforts in information management and sharing. | Специальный комитет высоко оценил усилия Департамента операций по поддержанию мира, предпринимаемые им в деле управления информацией и обмена ею. |
| These efforts will involve several elements: | Предпринимаемые в этом направлении усилия касаются следующих элементов: |
| India's efforts in that area had been widely recognized and appreciated. | Усилия, предпринимаемые Индией в этой области, получили широкое признание и признательность. |
| My Special Representative will remain actively engaged in supporting ongoing efforts to prevent a further deterioration of the situation. | Мой Специальный представитель будет по-прежнему активно поддерживать предпринимаемые усилия по недопущению дальнейшего ухудшения ситуации. |
| The EU is strongly committed to reaching consensus on a programme of work and supports all genuine efforts undertaken to that end. | ЕС твердо привержен достижению консенсуса по программе работы и поддерживает все истинные усилия, предпринимаемые с этой целью. |
| The Government's efforts to rebuild the failed State are undermined by competition for control of such networks. | Предпринимаемые правительством усилия по строительству нового государства взамен бывшего несостоятельного подрываются конкурентной борьбой за контроль со стороны таких сетей. |
| Participants acknowledged government efforts to improve security and labour laws, reduce the fiscal deficit and tackle inflation. | Участники признали предпринимаемые правительством усилия по повышению безопасности и совершенствованию трудового законодательства, сокращению бюджетного дефицита и сдерживанию инфляции. |
| Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. | Просьба сообщить о масштабах этих мероприятий, а также о том, распространяются ли предпринимаемые усилия на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин-представительниц коренных народов. |