Norway recognized the efforts made by Poland to fight discrimination. |
Норвегия признала предпринимаемые Польшей усилия по борьбе с дискриминацией. |
It commended ongoing efforts to adopt pro-development measures, but noted the historical injustices of colonialism and apartheid reflected in marginalization and social exclusion. |
Он приветствовал предпринимаемые усилия по принятию мер в целях развития, однако обратил внимание на пережитки колониализма и апартеида, которые выражаются в маргинализации и социальном отчуждении. |
China appreciated Tunisia's implementation of the accepted recommendations from the first UPR and efforts made to promote and protect human rights. |
Делегация Китая одобрила выполнение Тунисом принятых им рекомендаций по первому УПО, а также предпринимаемые усилия по поощрению и защите прав человека. |
The Committee commended the efforts of ICGLR to promote cross-border security. |
Комитет выразил признательность МКРВО за предпринимаемые усилия по оказанию содействия укреплению трансграничной безопасности. |
The Commission welcomes the Agency's efforts to continue to provide services under difficult circumstances in coordination and cooperation with the Government. |
Комиссия приветствует предпринимаемые Агентством усилия в целях дальнейшего оказания услуг в этих сложных условиях в координации и сотрудничестве с правительством страны. |
The High Commissioner welcomes efforts made by several Member States to strengthen their forensic capacities to support investigations into human rights violations. |
Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые некоторыми государствами-участниками для укрепления своего потенциала в области судебной медицины в целях содействия проведению расследований нарушений прав человека. |
The Netherlands supports the Secretary-General's efforts to reform the United Nations system and the Security Council. |
Нидерланды поддерживают предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по проведению реформы системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
We thank the United Nations and its related agencies for their efforts in addressing HIV/AIDS. |
Мы признательны Организации Объединенных Наций и связанным с ней учреждениям за усилия, предпринимаемые ими в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
He also commended the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in that regard. |
Он также положительно оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником в этом отношении. |
However similar efforts for other ethnic, religious or linguistic minority groups have been much less pronounced. |
Вместе с тем аналогичные усилия, предпринимаемые в интересах других этнических, религиозных или языковых групп меньшинств оказываются менее энергичными. |
Current efforts to generate consistent and comparable needs assessments will help generate more value for each dollar spent. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия в целях проведения последовательных и сопоставимых оценок потребностей будут способствовать повышению отдачи на каждый вложенный доллар. |
Intensify ongoing efforts, including through innovative approaches, to ensure the expeditious filling of all vacant posts (para. 1). |
Активизировать предпринимаемые усилия, в том числе за счет применения инновационных подходов, для обеспечения оперативного заполнения всех вакантных должностей (пункт 1). |
It is however worth making a special mention of the efforts being made to collect information on environmental indicators under work area 2. |
Однако следует особо отметить усилия, предпринимаемые в целях сбора информации по экологическим показателям в области работы 2. |
The Government of Burundi deserved much credit for its efforts and contributions to the peacebuilding process. |
Правительство Бурунди заслуживает уважения за предпринимаемые усилия и вклад в процесс миростроительства. |
Such an assessment would help focus national as well as regional efforts on education and outreach. |
Такая оценка помогла бы сконцентрировать усилия, предпринимаемые на национальном уровне и на уровне регионов, на просветительской и пропагандистской деятельности. |
However, if consensus existed, the efforts of the international community could help move the process forward. |
Тем не менее при наличии консенсуса усилия, предпринимаемые международным сообществом, могут помочь в продвижении процесса. |
Thus far, efforts by elders to resolve the conflict have failed. |
Предпринимаемые старейшинами усилия по урегулированию этого конфликта пока не увенчались успехом. |
The Special Committee commended the Department of Peacekeeping Operations on its efforts in information management and sharing. |
Специальный комитет высоко оценил усилия Департамента операций по поддержанию мира, предпринимаемые им в деле управления информацией и обмена ею. |
These efforts will involve several elements: |
Предпринимаемые в этом направлении усилия касаются следующих элементов: |
India's efforts in that area had been widely recognized and appreciated. |
Усилия, предпринимаемые Индией в этой области, получили широкое признание и признательность. |
My Special Representative will remain actively engaged in supporting ongoing efforts to prevent a further deterioration of the situation. |
Мой Специальный представитель будет по-прежнему активно поддерживать предпринимаемые усилия по недопущению дальнейшего ухудшения ситуации. |
The EU is strongly committed to reaching consensus on a programme of work and supports all genuine efforts undertaken to that end. |
ЕС твердо привержен достижению консенсуса по программе работы и поддерживает все истинные усилия, предпринимаемые с этой целью. |
The Government's efforts to rebuild the failed State are undermined by competition for control of such networks. |
Предпринимаемые правительством усилия по строительству нового государства взамен бывшего несостоятельного подрываются конкурентной борьбой за контроль со стороны таких сетей. |
Participants acknowledged government efforts to improve security and labour laws, reduce the fiscal deficit and tackle inflation. |
Участники признали предпринимаемые правительством усилия по повышению безопасности и совершенствованию трудового законодательства, сокращению бюджетного дефицита и сдерживанию инфляции. |
Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. |
Просьба сообщить о масштабах этих мероприятий, а также о том, распространяются ли предпринимаемые усилия на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин-представительниц коренных народов. |