| We applaud the efforts led by Italy in that regard. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые в этом направлении под руководством Италии. |
| The Group of 77 and China therefore welcomed current efforts to identify innovative sources of financing. | В этой связи следует с удовлетворением отметить предпринимаемые в настоящее время усилия по выявлению новых источников финансирования. |
| It therefore welcomed the active efforts made in that regard by Brazil, Chile, France and Spain. | В этой связи Китай с удовлетворением отмечает энергичные усилия, предпринимаемые Бразилией, Францией, Чили и Испанией. |
| The Swazi delegation appreciated United Nations efforts in connection with assistance to African countries for dealing with poverty. | Делегация Свазиленда с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по оказанию помощи африканским странам в достижении цели искоренения нищеты. |
| The main responsibility for development lay with developing countries, but domestic efforts required a supportive international framework. | Главную ответственность за достижение целей в области развития несут развивающиеся страны, однако международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия. |
| The considerable efforts made by developing countries to honour their commitments were being undermined by the non-delivery of promised funds and by unjust rules governing international economic relations. | Непоступление обещанных средств и несправедливые правила, регулирующие международные экономические отношения, подрывают значительные усилия, предпринимаемые развивающимися странами по выполнению их обязательств. |
| Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. | Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти. |
| His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. | Румыния готова внести свой вклад в усилия, предпринимаемые в настоящее время с целью повысить эффективность обсуждения в Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся деятельности по поддержанию мира. |
| That work allows Canada to contribute to the efforts of countries around the world. | Эта работа позволяет Канаде вносить свой вклад в усилия, предпринимаемые странами во всем мире. |
| International efforts under way in this field should be fully in keeping with international law and the principles of the Charter. | Предпринимаемые в этой области международные усилия должны полностью соответствовать нормам международного права и принципам Устава. |
| In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. | В этой связи правительство нашей страны приветствует предпринимаемые правительством Судана усилия по содействию диалогу между различными политическими силами. |
| He was encouraged by the Government's efforts thus far and would follow developments with interest. | В него вселяют надежду предпринимаемые правительством до настоящего времени усилия, и он будет с интересом следить за дальнейшими событиями. |
| In the same spirit, efforts are being focused on mainstreaming a self-reliance approach in assistance programmes. | В том же русле предпринимаемые усилия направлены на включение в программы оказание помощи подхода, предусматривающего опору на собственные силы. |
| Finally, he outlined UNHCR's institutional reform efforts aimed at lowering fixed costs and ensuring that maximum resources went to beneficiaries. | В заключение он кратко охарактеризовал предпринимаемые УВКБ усилия по проведению институциональной реформы с целью снижения административных расходов и создания условий, при которых как можно больше средств направлялось бы нуждающимся в них людям. |
| Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts. | И все же темпы распространения эпидемии продолжают обгонять предпринимаемые ныне усилия. |
| However, he recognized the Department's efforts to make its seminars and materials as objective as possible. | Вместе с тем он признал предпринимаемые Департаментом усилия с целью сделать подготавливаемые им семинары и материалы максимально объективными. |
| The Advisory Committee notes the efforts made to develop a meaningful system of incentives to mobility. | Консультативный комитет отмечает усилия, предпринимаемые в целях развития эффективной системы поощрения мобильности. |
| The international community must provide strong support for the efforts undertaken at many levels with, of course, the agreement of the countries concerned. | Международное сообщество должно активно поддерживать усилия, предпринимаемые на многих уровнях, разумеется, при согласии вовлеченных стран. |
| This Organization's collective efforts to rein in that menace since 2001 have indeed yielded significant results. | Коллективные усилия нашей Организации по преодолению этой угрозы, предпринимаемые с 2001 года, позволили добиться значительных результатов. |
| Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. | Предпринимаемые меры позволили Всемирному банку классифицировать Казахстан как успешное государство с динамично развивающейся экономикой. |
| However, the efforts made at the regional level deserve the support of the international community. | В то же время усилия, предпринимаемые на региональном уровне, заслуживают поддержки международного сообщества. |
| In Liberia, UNDP had invested significantly in transitional recovery efforts, especially in the area of disarmament, demobilization and reintegration. | В Либерии ПРООН внесла значительный вклад в предпринимаемые на переходном этапе усилия по восстановлению, особенно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| He expressed particular appreciation to WFP and UNICEF for their efforts in that regard. | Он выражает особую признательность МПП и ЮНИСЕФ за предпринимаемые ими усилия в этом отношении. |
| We are grateful for his efforts and those of all the members of the Council. | Мы выражаем признательность за усилия, предпринимаемые им лично и всеми членами Совета. |
| Its main responsibility was to be proactive in national efforts to promote the situation of Roma in Swedish society. | Его главная задача заключается во внесении активного вклада в усилия, предпринимаемые в общенациональном масштабе по улучшению положения рома в шведском обществе. |