Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Committee encourages the efforts currently under way to adopt adequate norms and implementing regulations relating to the protection of young children and young persons at work. Комитет приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по принятию адекватных норм и проведению в жизнь положений о защите работающих детей и подростков.
The Committee took note of the efforts undertaken by the Executive Board of UNICEF and the Governing Council of UNDP to rationalize their meeting and documentation requirements. Комитет принял к сведению предпринимаемые Правлением ЮНИСЕФ и Советом управляющих ПРООН усилия по рационализации их потребностей в заседаниях и документации.
It is encouraging to note that efforts are under way to establish, within the framework of the OAU, a regional mechanism for conflict management and resolution. Следует с удовлетворением отметить предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию в рамках ОАЕ регионального механизма по предотвращению конфликтов и их урегулированию.
Although there was no short-term solution to social problems, the efforts made in the field of education were beginning to bear fruit. Хотя социальные проблемы могут быть разрешены лишь на протяжении длительного периода времени, оратор подчеркивает, что усилия, предпринимаемые в области просвещения, начинают приносить свои плоды.
The ARF has also demonstrated its potential to make substantive contributions towards the United Nations efforts at preventive diplomacy and at maintaining international peace and security. РФА также продемонстрировал, что он может вносить существенный вклад в предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в области превентивной дипломатии и поддержания международного мира и безопасности.
In record time, we have seen evidence of many sources of tension and conflicts that wipe out many years of United Nations efforts. За рекордно короткое время мы стали свидетелями многих очагов напряженности и конфликтов, которые сводят на нет предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в течение многих лет усилия.
We also appreciate the efforts made by the Syrian and Lebanese Governments in their commitment to advancing the peace process in the Middle East. Мы также высоко ценим усилия, предпринимаемые сирийским и ливанским правительствами в их стремлении к развитию мирного процесса на Ближнем Востоке.
Trinidad and Tobago is encouraged by efforts made during the ongoing preparatory process for the Fourth World Conference on Women to address these and other crucial issues. Тринидад и Тобаго вдохновляют усилия, предпринимаемые в ходе продолжающегося процесса подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, на которой будут рассматриваться эти и другие важнейшие вопросы.
That is why we have provided unflinching support to the Agency in its efforts to ensure that non-proliferation undertakings made by NPT States parties under safeguards agreements are complied with. Вот почему мы оказываем неизменную поддержку Агентству в его усилиях по обеспечению того, чтобы все мероприятия в области нераспространения, предпринимаемые государствами - участниками Договора о нераспространении, в рамках соглашений о гарантиях соблюдались.
We support the efforts being made at various forums to find a definitive solution to mine-related problems and, in general, to illicit trafficking in arms. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые на различных форумах с целью изыскать окончательное решение проблем, связанных с минами, и, в более широком плане, с незаконной торговлей оружием.
He welcomed the efforts being made to develop a new culture of motivation, including a balanced system of rewards for good and sanctions for poor performance. Оратор приветствует усилия, предпринимаемые с целью выработки новой культуры стимулирования, включая сбалансированную систему поощрений за хорошую работу и санкций - за плохую.
Algeria supported the efforts by the Department of Peace-keeping Operations and the United Nations Institute for Training and Research to develop training courses along those lines. Алжир поддерживает усилия, предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по разработке таких форм обучения.
In that connection, she welcomed the Department's efforts to increase the number of publications relating to international conferences on development and social issues. В этой связи следует с удовлетворением отметить предпринимаемые ДОИ усилия, направленные на увеличение числа публикаций, касающихся международных конференций по социальным проблемам и проблемам развития.
He hoped that the efforts of the international community in its quest for greater human freedom and individual dignity would assume universal scope. Оратор выражает надежду, что усилия, предпринимаемые международным сообществом в деле расширения свободы людей и достоинства человека, приобретут универсальный характер.
The Commission notes ongoing efforts to introduce mechanisms, particularly in developed countries, to internalize external costs, especially regarding all greenhouse-gas emissions. Комиссия отмечает предпринимаемые усилия по введению механизмов, особенно в развитых странах, для учета внешних издержек, особенно в отношении всех выбросов парниковых газов.
In previous reports, the Special Rapporteur has analysed and documented the efforts made by President de Klerk to dismantle apartheid and launch a democratization process in South Africa. В предыдущих докладах Специальный докладчик рассмотрел и проанализировал усилия, предпринимаемые президентом де Клерком с целью ликвидации апартеида и реализации процесса демократизации в Южной Африке.
However, the international efforts should continue, and the basic requirements for a just and durable solution ought to be upheld. Необходимо, однако, продолжать предпринимаемые международным сообществом усилия и стремиться к выполнению важнейших условий достижения справедливого и прочного урегулирования.
This is why Benin supports the efforts under way to restructure and revitalize the United Nations in its economic and social sectors and related areas. Вот почему Бенин поддерживает предпринимаемые усилия по перестройке и активизации Организации Объединенных Наций в ее экономическом и социальном секторах и связанных областях.
The draft resolution before us reaffirms the efforts made by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) to help the parties. Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции подтверждает усилия, предпринимаемые Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) по оказанию сторонам помощи.
Our concerns have not blinded us to the important efforts undertaken in all regions of the world towards democratization and economic recovery. Наше беспокойство не мешает нам отметить важные усилия, предпринимаемые во всех регионах мира для продвижения в направлении демократизации и экономического оздоровления.
The efforts of the Secretary-General to broaden the extent of the existing cooperation between our two organizations are highly appreciated by the Islamic community. Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия с целью расширения масштабов нынешнего сотрудничества между двумя организациями заслужили ему глубокую признательность в рядах исламского сообщества.
My Government intends to continue supporting stability and reconciliation in the region as well as the United Nations efforts along those lines. Мое правительство намерено продолжать поддерживать стабильность и примирение в регионе, а также усилия Организации Объединенных Наций, предпринимаемые по этим направлениям.
We therefore urge both parties to continue their efforts towards that end in the same spirit of compromise and conciliation that they have already shown. Поэтому мы обращаемся к обеим сторонам с призывом продолжать предпринимаемые ими усилия по достижению этой цели, демонстрируя при этом ту же готовность идти на компромиссы и примирение, которую они продемонстрировали ранее.
In Somalia we commend the efforts of the United Nations in the difficult mission to restore normalcy to that tortured country. Мы высоко ценим усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в Сомали с целью решения трудной задачи - восстановления нормальных условий жизни в этой истерзанной стране.
In Liberia and Rwanda, while peace has remained elusive, we are glad that current OAU and United Nations efforts to resolve the crises have begun to bear fruit. В Либерии и Руанде мы с радостью отмечаем, что, несмотря на отсутствие пока успеха в усилиях по установлению мира, предпринимаемые в настоящее время ОАЕ и Организацией Объединенных Наций шаги по урегулированию существующих в этих странах кризисных ситуаций начинают приносить плоды.