| In spite of these positive advances and efforts undertaken in the last few decades, gender inequality still exists. | Несмотря на эти позитивные достижения и предпринимаемые в течение последних нескольких десятилетий усилия, гендерное неравенство сохраняется. |
| Ecuador noted the efforts made by Latvia to implement international human rights standards. | Эквадор отметил предпринимаемые Латвией усилия по реализации на практике международных стандартов в области прав человека. |
| JS2 stated that despite many efforts in the field of human trafficking the situation remained lamentable. | В СП2 говорится, что, несмотря на предпринимаемые усилия по борьбе с торговлей людьми, ситуация в этой области остается удручающей. |
| CRC welcomed the efforts made by Trinidad and Tobago to prevent and control HIV/AIDS. | КПР приветствовал усилия, предпринимаемые Тринидадом и Тобаго для предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. |
| Guatemala highlighted Panama's efforts to expand its constitutional and legislative framework in key areas to strengthen the protection of human rights. | Делегация Гватемалы особо отметила предпринимаемые в Панаме усилия по расширению конституционных и законодательных основ в ключевых областях для усиления защиты прав человека. |
| Belarus noted with satisfaction the efforts taken by Bulgaria to improve its national legislation and strengthen its institutional framework. | Беларусь с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые Болгарией по совершенствованию своего национального законодательства и укреплению институциональных рамок. |
| Canada welcomed the efforts made by Paraguay to address indigenous rights and land settlement issues. | Канада приветствовала усилия, предпринимаемые Парагваем с целью решения вопросов, касающихся прав коренных народов и заселения земель. |
| It commended Nepal's efforts in poverty alleviation, health, education, and housing. | Он положительно оценил предпринимаемые Непалом усилия по сокращению масштабов бедности, а также в сфере охраны здоровья, образования и обеспечения жильем. |
| It recognized efforts to ensure the right to health and to increase the minimum age required for recruitment. | Она одобрила усилия, предпринимаемые в целях обеспечения права на здоровье и увеличения минимального возраста призыва на военную службу. |
| Ecuador noted the efforts made regarding the national reconciliation process following the tragic civil war from 1991 to 2002. | Эквадор отметил усилия, предпринимаемые в рамках процесса национального примирения после трагической гражданской войны в период с 1991 по 2002 год. |
| It welcomed efforts to work towards the practical realization of the principle of equality between women and men. | Она приветствовала усилия, предпринимаемые для практической реализации принципа равенства между женщинами и мужчинами. |
| Mexico welcomed the significant efforts made to improve the human rights situation, particularly those towards the establishment of a national human rights institution. | Мексика приветствовала значительные усилия, предпринимаемые для улучшения ситуации с правами человека, в частности, по созданию национального правозащитного учреждения. |
| It welcomed the proactive efforts made to address violence against women and children, and urged Samoa to pass the Family Safety Bill. | Оно приветствовало активные усилия, предпринимаемые для ликвидации насилия в отношении женщин и детей, и настоятельно призвало Самоа принять законопроект о безопасности семьи. |
| Ecuador acknowledged the efforts made by Samoa in implementing international standards for ensuring, respecting and promoting human rights. | Эквадор признал усилия, предпринимаемые Самоа для осуществления международных стандартов обеспечения, соблюдения и поощрения прав человека. |
| The Philippines noted the efforts made by Samoa in enhancing women's rights. | Филиппины отметили усилия, предпринимаемые Самоа для защиты прав женщин. |
| Thailand noted with appreciation the TFG's efforts in the protection of human rights despite challenges faced during its State-building. | Таиланд с удовлетворением отметил предпринимаемые ПФП усилия по защите прав человека несмотря на препятствия на пути строительства государства. |
| Azerbaijan noted Somalia's efforts to build its capacity and ensure basic services. | Азербайджан отметил предпринимаемые Сомали усилия по наращиванию своего потенциала и обеспечению основных услуг. |
| It noted ongoing efforts to resolve challenges in the implementation of the GPA and at drafting a new Constitution. | Она обратила внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия по устранению препятствий на пути выполнения ОПС и на подготовку новой конституции. |
| It also commended the considerable decrease in maternal mortality rates and the efforts undertaken to combat HIV/AIDS. | Она высоко оценила также значительное снижение материнской смертности и усилия, предпринимаемые для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Algeria acknowledged the adherence by Uganda to eight international human rights instruments and the State's efforts to incorporate their provisions in domestic legislation. | Алжир отметил присоединение Уганды к восьми международным договорам по правам человека и предпринимаемые государством усилия по инкорпорированию их положений в национальное законодательство. |
| In this regard, the General Assembly welcomed the efforts made by OHCHR to develop partnerships in support of national institutions. | В связи с этим Генеральная Ассамблея приветствовала предпринимаемые УВКПЧ усилия по налаживанию партнерства в поддержку национальных учреждений. |
| In addition, UNAMID continued to support efforts at the local level to establish effective mechanisms and institutions promoting reconciliation between communities. | Следует отметить также, что ЮНАМИД по-прежнему поддерживала предпринимаемые на местном уровне усилия по созданию эффективных механизмов и институтов, содействующих примирению между общинами. |
| In this model UNEP regional offices could coordinate the efforts of subregional centres and national focal points. | Согласно этой модели региональные отделения ЮНЕП могли бы координировать усилия, предпринимаемые субрегиональными центрами и национальными координационными центрами. |
| We welcome the ongoing efforts to strengthen and support South-South cooperation and triangular cooperation. | Мы приветствуем предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению и поддержке сотрудничества Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества. |
| The report highlights the programmatic achievements of this period as well as the reform efforts implemented. | В настоящем докладе освещаются как успехи в осуществлении программ за истекший период, так и предпринимаемые усилия по проведению реформ. |