Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
His delegation supported current efforts to restructure the Second Committee and the organs that reported to it. Его делегация поддерживает предпринимаемые усилия по перестройке Второго комитета и подотчетных ему органов.
We salute the considerable efforts made by UNDCP, sparked by its Executive Director, Mr. Giacomelli. Мы приветствуем важные усилия, предпринимаемые ПКНСООН, вдохновленные его Директором-исполнителем г-ном Джиакомелли.
The efforts deployed at the London and Geneva Conferences bear witness to this. Усилия, предпринимаемые на конференциях в Лондоне и Женеве, свидетельствовали об этом.
The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio-economic sectors. В этой главе также рассматриваются предпринимаемые в настоящее время усилия по решению имеющих исключительно важное значение задач, связанных с различными аспектами социально-экономической деятельности.
We support the sustained efforts undertaken by the Lebanese Government to extend its national sovereignty over all the Lebanese national soil. Мы поддерживаем последовательные усилия, предпринимаемые ливанским правительством по расширению своего национального суверенитета над всей ливанской национальной территорией.
Most praiseworthy are the tremendous efforts undertaken by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. Заслуживают всяческого одобрения огромные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали.
The Board endorses UNV's efforts to improve its evaluation of the impact of the programme. Комиссия одобряет усилия, предпринимаемые ДООН для улучшения проводимого ими анализа результатов программы.
He also welcomed its efforts to update the electronic registration of treaties. Он также приветствует предпринимаемые ею усилия по совершенствованию электронной регистрации договоров.
I should like to pay tribute to the considerable efforts undertaken by the President of the Republic in this regard. Я хотел бы воздать должное президенту Республики за предпринимаемые им значительные усилия в этой связи.
These developments complement the United Nations efforts to bring the peoples of the world together. Эти события дополняют усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с целью сплочения народов мира.
We support ongoing efforts with a view to a reform and enlargement of the Security Council. Мы поддерживаем предпринимаемые ныне усилия по проведению реформы и расширению состава Совета Безопасности.
We strongly support reform efforts to restructure the Council and to enhance its efficiency and its coordinating role. Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по перестройке Совета и повышению эффективности его деятельности, а также укреплению его координирующей роли.
Other classes of experiment, such as automated supernova searches, complemented existing efforts at sites in the northern and southern hemispheres. Другие виды экспериментов, например поиски суперновых в автоматическом режиме, дополняют предпринимаемые усилия в этой области в Северном и Южном полушариях.
We fully support the efforts being made to ban anti-personnel landmines. Мы полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые в целях запрещения противопехотных наземных мин.
The United States enthusiastically supports efforts undertaken through Economic and Social Council resolution 1995/56 to examine the coordination of emergency humanitarian assistance. Соединенные Штаты с энтузиазмом поддерживают усилия, предпринимаемые на основе резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета по изучению средств и способов координации чрезвычайной гуманитарной помощи.
Our efforts to achieve a comprehensive peace and greater regional cooperation will fall short without the participation of Syria and Lebanon. Предпринимаемые нами усилия по достижению всеобъемлющего мира и расширению регионального сотрудничества не достигнут своей цели без участия в них Сирии и Ливии.
Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. Несмотря на уже предпринимаемые усилия по ликвидации этих смертоносных видов оружия, конечной целью по-прежнему остается глобальное запрещение.
This helps in the efforts under way to streamline the work of the Assembly. Это вносит вклад в усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях рационализации работы Ассамблеи.
We laud the efforts undertaken by the international community, spearheaded by the United Nations, to reach out and provide relief assistance. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые международным сообществом, во главе с Организацией Объединенных Наций, по оказанию чрезвычайной помощи.
We continue to encourage all efforts being made by the countries of the Great Lakes region. Мы по-прежнему поощряем все усилия, предпринимаемые странами района Великих озер.
We regret the absence of further progress towards resolving the Nagorny Karabakh conflict, notwithstanding the efforts made. Мы сожалеем об отсутствии, несмотря на предпринимаемые усилия, дальнейшего прогресса в урегулировании нагорно-карабахского конфликта.
The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. ОБСЕ безусловно может играть независимую и важную роль, дополняющую усилия, предпринимаемые в этих сферах Организацией Объединенных Наций.
We appreciate and encourage the untiring efforts made by the Australian delegation in the Conference on Disarmament. Мы высоко ценим и поощряем неослабные усилия, предпринимаемые ее делегацией на Конференции по разоружению.
Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. Тем не менее Куба признает усилия, предпринимаемые в некоторых из этих стран с целью разработки общей стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией.
It is therefore necessary to put the efforts undertaken by the Organization for IMIS within context. В связи с этим необходимо рассматривать усилия, предпринимаемые Организацией по внедрению ИМИС, с учетом соответствующих обстоятельств.