His delegation supported current efforts to restructure the Second Committee and the organs that reported to it. |
Его делегация поддерживает предпринимаемые усилия по перестройке Второго комитета и подотчетных ему органов. |
We salute the considerable efforts made by UNDCP, sparked by its Executive Director, Mr. Giacomelli. |
Мы приветствуем важные усилия, предпринимаемые ПКНСООН, вдохновленные его Директором-исполнителем г-ном Джиакомелли. |
The efforts deployed at the London and Geneva Conferences bear witness to this. |
Усилия, предпринимаемые на конференциях в Лондоне и Женеве, свидетельствовали об этом. |
The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio-economic sectors. |
В этой главе также рассматриваются предпринимаемые в настоящее время усилия по решению имеющих исключительно важное значение задач, связанных с различными аспектами социально-экономической деятельности. |
We support the sustained efforts undertaken by the Lebanese Government to extend its national sovereignty over all the Lebanese national soil. |
Мы поддерживаем последовательные усилия, предпринимаемые ливанским правительством по расширению своего национального суверенитета над всей ливанской национальной территорией. |
Most praiseworthy are the tremendous efforts undertaken by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
Заслуживают всяческого одобрения огромные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали. |
The Board endorses UNV's efforts to improve its evaluation of the impact of the programme. |
Комиссия одобряет усилия, предпринимаемые ДООН для улучшения проводимого ими анализа результатов программы. |
He also welcomed its efforts to update the electronic registration of treaties. |
Он также приветствует предпринимаемые ею усилия по совершенствованию электронной регистрации договоров. |
I should like to pay tribute to the considerable efforts undertaken by the President of the Republic in this regard. |
Я хотел бы воздать должное президенту Республики за предпринимаемые им значительные усилия в этой связи. |
These developments complement the United Nations efforts to bring the peoples of the world together. |
Эти события дополняют усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с целью сплочения народов мира. |
We support ongoing efforts with a view to a reform and enlargement of the Security Council. |
Мы поддерживаем предпринимаемые ныне усилия по проведению реформы и расширению состава Совета Безопасности. |
We strongly support reform efforts to restructure the Council and to enhance its efficiency and its coordinating role. |
Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по перестройке Совета и повышению эффективности его деятельности, а также укреплению его координирующей роли. |
Other classes of experiment, such as automated supernova searches, complemented existing efforts at sites in the northern and southern hemispheres. |
Другие виды экспериментов, например поиски суперновых в автоматическом режиме, дополняют предпринимаемые усилия в этой области в Северном и Южном полушариях. |
We fully support the efforts being made to ban anti-personnel landmines. |
Мы полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые в целях запрещения противопехотных наземных мин. |
The United States enthusiastically supports efforts undertaken through Economic and Social Council resolution 1995/56 to examine the coordination of emergency humanitarian assistance. |
Соединенные Штаты с энтузиазмом поддерживают усилия, предпринимаемые на основе резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета по изучению средств и способов координации чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Our efforts to achieve a comprehensive peace and greater regional cooperation will fall short without the participation of Syria and Lebanon. |
Предпринимаемые нами усилия по достижению всеобъемлющего мира и расширению регионального сотрудничества не достигнут своей цели без участия в них Сирии и Ливии. |
Notwithstanding the efforts already under way to eliminate these deadly weapons, the ultimate goal remains a global ban. |
Несмотря на уже предпринимаемые усилия по ликвидации этих смертоносных видов оружия, конечной целью по-прежнему остается глобальное запрещение. |
This helps in the efforts under way to streamline the work of the Assembly. |
Это вносит вклад в усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях рационализации работы Ассамблеи. |
We laud the efforts undertaken by the international community, spearheaded by the United Nations, to reach out and provide relief assistance. |
Мы приветствуем усилия, предпринимаемые международным сообществом, во главе с Организацией Объединенных Наций, по оказанию чрезвычайной помощи. |
We continue to encourage all efforts being made by the countries of the Great Lakes region. |
Мы по-прежнему поощряем все усилия, предпринимаемые странами района Великих озер. |
We regret the absence of further progress towards resolving the Nagorny Karabakh conflict, notwithstanding the efforts made. |
Мы сожалеем об отсутствии, несмотря на предпринимаемые усилия, дальнейшего прогресса в урегулировании нагорно-карабахского конфликта. |
The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. |
ОБСЕ безусловно может играть независимую и важную роль, дополняющую усилия, предпринимаемые в этих сферах Организацией Объединенных Наций. |
We appreciate and encourage the untiring efforts made by the Australian delegation in the Conference on Disarmament. |
Мы высоко ценим и поощряем неослабные усилия, предпринимаемые ее делегацией на Конференции по разоружению. |
Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. |
Тем не менее Куба признает усилия, предпринимаемые в некоторых из этих стран с целью разработки общей стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией. |
It is therefore necessary to put the efforts undertaken by the Organization for IMIS within context. |
В связи с этим необходимо рассматривать усилия, предпринимаемые Организацией по внедрению ИМИС, с учетом соответствующих обстоятельств. |