Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
In that connection he welcomed the efforts made by the Secretariat. В этом плане он приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом.
International terrorism remained one of the international community's biggest and gravest concerns, despite the efforts made to combat and eliminate it. Международный терроризм по-прежнему представляет собой одну из самых крупных и серьезных проблем международного сообщества, несмотря на усилия, предпринимаемые для борьбы с ним и его ликвидации.
Unfortunately, we still possess neither of these despite real efforts by some partners of the North. К сожалению, мы до сих пор не имеем ни того, ни другого, несмотря на реальные усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами Севера.
The United Nations must lead international efforts to meet Africa's needs and aspirations. Организация Объединенных Наций должна возглавить международные усилия, предпринимаемые в целях удовлетворения потребностей стран Африки и реализации чаяний ее населения.
I should also like to underline the significant efforts made in this area at the national level in Cape Verde. Я хотел бы также подчеркнуть значительные усилия, предпринимаемые Кабо-Верде в этой области на национальном уровне.
We in Malawi see all these initiatives as complementary to our own ongoing efforts to improve the well-being of our people. Мы, в Малави, считаем, что все эти инициативы дополняют наши собственные ныне предпринимаемые усилия по повышению благосостояния нашего народа.
The report is not a mere checklist to put on record the efforts of the Organization and its Member States. Доклад - это не просто перечень, в который заносятся усилия, предпринимаемые Организацией и ее государствами-членами.
These efforts, inspired and undertaken by the United Nations, are indeed important. Эти усилия, поощряемые и предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, действительно важны.
We note with satisfaction the efforts undertaken to establish a reliable mechanism to ensure the Summit follow-up. Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые усилия по созданию надежного механизма для осуществления последующей работы по итогам Встречи на высшем уровне.
We support the IAEA secretariat's efforts to enhance its technical cooperation activities through the model project concept. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые секретариатом МАГАТЭ в целях укрепления своей деятельности в сфере технического сотрудничества на основе концепции модельных проектов.
Despite some ongoing efforts by relevant organizations, there has been little progress in improving market transparency for trade in forest products. Несмотря на предпринимаемые соответствующими организациями усилия в целях повышения транспарентности рынков в сфере торговли лесной продукцией, в этой области был достигнут весьма незначительный прогресс.
The high level of illiteracy among Ethiopian women was unacceptable, while efforts to combat it seemed to have been sporadic. Высокий уровень неграмотности среди эфиопских женщин является недопустимым, а предпринимаемые в целях борьбы с ним усилия представляются спорадическими.
The Government's efforts to establish a multicultural society in Australia, despite some opposition, are welcomed. Комитет приветствовал предпринимаемые, несмотря на определенное сопротивление, усилия правительства по созданию в этой стране общества, характеризуемого многообразием культур.
The European Union will continue to support ongoing efforts to support the fledgling democracy in Haiti. Европейский союз будет и впредь поддерживать предпринимаемые ныне усилия по содействию заново формирующейся демократии в Гаити.
The courageous efforts being made in Africa must be supported by more sustained action by industrialized countries. Предпринимаемые африканскими странами мужественные усилия должны подкрепляться более устойчивой деятельностью со стороны промышленно развитых стран.
Further efforts to improve market transparency for trade in forest products should be encouraged. Следует поощрять дальнейшие усилия, предпринимаемые в целях повышения транспарентности рынков в сфере торговли лесной продукцией.
Despite recent efforts to enhance revenue mobilization through major tax reform and contain growth in government expenditure, budgetary deficits remained high in both countries. Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по мобилизации поступлений на основе крупных налоговых реформ и сдерживания роста государственных расходов, дефицит бюджета в обеих странах остается большим.
Women must redouble their efforts to promote development and improve their de facto situation. Женщины должны активизировать предпринимаемые ими усилия в целях оказания содействия развитию и улучшения своего нынешнего положения.
It will also aid environmental lobby groups and other non-governmental organizations in their efforts to influence development initiatives undertaken by the government and business communities. Кроме того, она будет оказывать помощь группам, занимающимся экологическим лоббированием, и другим неправительственным организациям в их стремлении оказать влияние на инициативы в области развития, предпринимаемые правительством и деловыми кругами.
A major concern of developing countries is that trade restrictions pursuant to MEAs should not reduce the efforts to search for positive measures. Развивающиеся страны придают большое значение тому, чтобы торговые ограничения, предусмотренные многосторонними природоохранными соглашениями, не подрывали усилия, предпринимаемые в интересах поиска мер содействия.
We note the United Nations efforts regarding reconstruction, development and humanitarian assistance, as outlined in the Secretary-General's report. Мы отмечаем усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по реконструкции, развитию и предоставлению гуманитарной помощи, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря.
Despite the efforts undertaken, a considerable number of refugees and the expected tendency for their increase is cause for our deepest concern. Несмотря на предпринимаемые усилия, многочисленность беженцев и ожидаемая тенденция к их увеличению внушают нам глубочайшую озабоченность.
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum notes with encouragement current efforts by the international community in this regard. Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые международным сообществом в этом направлении.
Ongoing efforts to obtain comprehensive, accurate and verifiable educational statistics are expected to yield results in the near future. Ожидается, что в ближайшем будущем принесут свои результаты предпринимаемые усилия, направленные на получение всесторонних, точных и достоверных статистических данных в сфере образования.
She acknowledged the main initiatives to improve market access for LDCs and welcomed relevant efforts under the Global System of Trade Preferences. Оратор с удовлетворением отметила крупные инициативы, направленные на улучшение условий доступа к рынкам для НРС, и приветствовала соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках Глобальной системы торговых преференций.