Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Representative of Sierra Leone reiterated the need for urgent action, thanking the Council and the General Assembly for their efforts in response to the crisis. Представитель Сьерра-Леоне вновь заявил о необходимости принятия безотлагательных мер и выразил признательность Совету и Генеральной Ассамблее за предпринимаемые ими усилия по урегулированию кризиса.
I welcome efforts being taken to strengthen regional security mechanisms and to accelerate the planned deployment of a multinational force to secure border areas. Я приветствую усилия, предпринимаемые с целью укрепить региональные механизмы безопасности и ускорить планируемое развертывание многонациональных сил для обеспечения безопасности в пограничных районах.
I commend efforts by subregional organizations and Governments to address the threat of organized crime, terrorism, violent extremism, piracy and armed robbery at sea. Я высоко ценю усилия, предпринимаемые субрегиональными организациями и правительствами в целях борьбы с той угрозой, которую несут в себе организованная преступность, терроризм, сопровождающийся насилием экстремизм, пиратство и вооруженный разбой на море.
UNSMIL stands ready to provide additional technical assistance as needed and continues its efforts at the request of the Assembly's leadership to coordinate international support for the constitutional process. МООНПЛ готова оказать при необходимости дополнительную техническую помощь и по просьбе руководства Ассамблеи продолжает координировать предпринимаемые международным сообществом усилия в поддержку конституционного процесса.
The Council applauds the efforts made by the Government of Haiti to strengthen national human rights institutions, in particular the Office of Citizen Protection. Совет приветствует усилия, предпринимаемые правительством Гаити для укрепления национальных правозащитных учреждений, в частности Управления по защите граждан;
The Advisory Committee welcomes the efforts made by the Office to seek efficiencies, and recommends that it share its experiences and lessons learned with other departments and offices. Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях повышения эффективности, и рекомендует ему делиться своим опытом и извлеченными уроками с другими департаментами и управлениями.
The Advisory Committee commends UNIPSIL for the efforts so far made to implement an orderly drawdown in collaboration with the United Nations country team. Консультативный комитет высоко оценивает предпринимаемые ОПООНМСЛ усилия по осуществлению планового сворачивания деятельности в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Delegates welcomed the report as a key tool used by their governments and commended the efforts that had been made to strengthen it. Делегаты приветствовали доклад как ключевой инструмент, используемый правительствами их стран, и высоко оценили усилия, предпринимаемые по его совершенствованию.
Costa Rica welcomed the adoption of measures to combat trafficking and efforts made on climate change and disaster management. Коста-Рика приветствовала принятие мер в целях борьбы с торговлей людьми и усилия, предпринимаемые для решения проблем, которые обусловлены изменением климата и стихийными бедствиями.
Ireland welcomed Bangladesh's ratification of the Rome Statute, its efforts to address prison overcrowding and its leading role in Climate Change and Human Rights. Ирландия приветствовала ратификацию Бангладеш Римского статута, усилия, предпринимаемые ею с целью решения проблемы переполненности тюрем, и ее ведущую роль в вопросах, касающихся изменения климата и прав человека.
He urged countries with relevant human resources and technical capacities to help to overcome that gap and welcomed the Department of Field Support's efforts in that regard. Оратор призывает страны, обладающие соответствующими людскими ресурсами и техническим потенциалом, оказать содействие в преодолении этого разрыва и приветствует усилия Департамента полевой поддержки, предпринимаемые в этой области.
Welcoming the ongoing efforts of Governments to promote subregional and regional cooperation on the interconnection of energy transmission systems, приветствуя предпринимаемые в настоящее время правительствами усилия по содействию субрегиональному и региональному сотрудничеству в деле объединения систем передачи энергии,
The Meeting acknowledged the efforts that were under way in the region to harmonize domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Совещание с удовлетворением отметило предпринимаемые в настоящее время в регионе усилия по согласованию внутреннего законодательства с Конвенцией о правах инвалидов.
The efforts deployed by all, in particular to address recommendations older than 18 months, should be commended. Предпринимаемые всеми сторонами усилия, в частности, в работе с рекомендациями, остающимися невыполненными более 18 месяцев, заслуживают позитивной оценки.
Regrettably, existing efforts in that regard by organizations such as the Group of 20 have not been very successful. К сожалению, предпринимаемые в этой связи усилия такими организациями, как Группа 20, не приносят заметных результатов.
In this regard, I welcome the ongoing efforts of IGAD to support the Government's priorities, as reiterated during the twenty-first extraordinary summit of Heads of State and Government. В этой связи я приветствую усилия, предпринимаемые в настоящее время ИГАД с целью оказания поддержки правительству в реализации его приоритетов, о чем было вновь заявлено на двадцать первой внеочередной встрече глав государств и правительств.
Lebanon recognized Bangladesh's sincere efforts to strengthen human rights through new laws, policies and practices, and to uphold its obligations to implement UPR 1st cycle recommendations. Ливан отметил усилия, предпринимаемые Бангладеш в целях улучшения положения в области прав человека путем принятия новых законов, политики и практики, и ее готовность выполнять свои обязательства по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО.
Iceland also supported all efforts undertaken under the auspices of the Secretary-General to achieve a just, lasting and mutually acceptable political solution with regard to Western Sahara. Исландия также поддерживает все усилия, предпринимаемые под эгидой Генерального секретаря для достижения устойчивого, надежного и взаимоприемлемого политического решения в отношении Западной Сахары.
We welcome recent efforts at cooperation such as the joint publication of the paper on "UNCITRAL, Hague Conference and UNIDROIT Texts on Security Interests". Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению сотрудничества в этой области, в частности подготовку совместной публикации "Тексты по обеспечительным интересам, подготовленные ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией и УНИДРУА".
In light of the need to build the resistance of the most vulnerable and ensure the resilience of future generations, Government efforts should focus on three areas. С учетом необходимости укрепления способности наиболее уязвимых групп населения противостоять невзгодам и обеспечения жизнеспособности будущих поколений предпринимаемые правительствами усилия должны быть сосредоточены на трех областях.
Cuba recognized the efforts made to abolish capital punishment, but recalled that the specificities of each country, popular will and external threats influenced such decisions. Куба признает усилия, предпринимаемые с целью отмены смертной казни, однако напоминает, что на такие решения влияют особенности каждой страны, воля народа и внешние угрозы.
In that regard, it acknowledged increased efforts by member States to implement public-private partnerships and initiatives taken to facilitate private sector involvement, including the necessary legislation. В этой связи она положительно оценила активизацию усилий государств-членов по налаживанию государственно-частных партнерств и инициативы, предпринимаемые для облегчения участия частного сектора, включая необходимое законодательство.
Commitment to a rights-based approach is also reflected in the ongoing efforts by 36 Governments to harmonize the Convention with domestic legislative, administrative and other measures. О приверженности правовому подходу также свидетельствуют предпринимаемые в настоящее время 36 правительствами усилия по приведению Конвенции в соответствие с внутренними законодательными, административными и прочими актами.
UN-Habitat training and capacity development efforts in the field of sustainable urban development have expanded its partnerships with universities. Усилия, предпринимаемые ООН-Хабитат в области подготовки кадров и укрепления потенциала в области устойчивого развития городов, способствовали расширению ее партнерских отношений с университетами.
Despite all the efforts made, violence against women remains a fairly acute problem calling for the undivided attention of Government bodies and all organizations working in that area. Несмотря на предпринимаемые усилия, проблема насилия в отношении женщин остается довольно острой и требует пристального внимания как со стороны государственных структур, так и всех организаций, работающих в данной сфере.