Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Egypt commended Ethiopia's efforts on socio-economic rights, resulting in the increase of enrolment rates in primary education and for the comprehensive human rights education programme. Египет высоко оценил усилия, предпринимаемые Эфиопией в области социально-экономических прав, в результате которых достигнуто повышение показателей зачисления учащихся в системе начального обучения, и всеобъемлющую программу просвещения в области прав человека.
It was particularly encouraged to note Cambodia's serious efforts in combating violence against women, including domestic violence, and trafficking in women and children. Она с особым воодушевлением отметила серьезные усилия, предпринимаемые Камбоджей для борьбы с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье, и торговлей женщинами и детьми.
Ultimately, the efforts of the Malawi Government, the private sector, development partners and civil society will all need to be harnessed to ensure that the progress that has already been made is maintained. В конечном итоге, все усилия, предпринимаемые правительством Малави, частным сектором, партнерами в области развития и гражданским обществом, необходимо объединить в целях обеспечения сохранения уже достигнутых результатов.
I regret to inform you that, despite the Organization's considerable efforts to generate the additional resources required, in particular through consultations in New York and in a number of capitals, troop-contributing countries have not been as receptive as we had hoped. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в целях мобилизации необходимых дополнительных ресурсов, в частности в рамках консультаций в Нью-Йорке и определенных столицах, с сожалением сообщаю Вам, что страны, предоставляющие войска, не откликнулись с той готовностью, на которую мы рассчитывали.
During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for the elections, welcomed progress made thus far and called for efforts to be intensified, particularly by finding a solution on the census, the difficulties with which continued to obstruct progress. В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета заявили о решительной поддержке процесса выборов, приветствовали достигнутый к тому моменту прогресс и призвали активизировать предпринимаемые усилия, добиваясь прежде всего решения проблемы проведения переписи населения, которая мешает дальнейшему прогрессу в этом направлении.
It will also continue to support ongoing mediation efforts in Togo, particularly in terms of helping address remaining contentious issues and electoral matters. Оно будет также и далее поддерживать посреднические усилия, предпринимаемые в настоящее время в Того, особенно в плане решения оставшихся спорных вопросов и вопросов, связанных с выборами.
The United States will also begin to provide technical and operational support to strengthen the ability of Tajikistan to investigate and prosecute major drug traffickers and organized crime syndicates, improve and reform judicial sector training and support national anti-corruption efforts. США также приступят к оказанию Таджикистану технической и оперативной поддержки в целях повышения способности его государственных органов расследовать деятельность крупных торговцев наркотиками и организованных преступных группировок, привлекать их к суду, совершенствовать и реформировать систему подготовки судейских кадров и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по борьбе с коррупцией.
The terms of reference of the VTF, as adopted in 1994, no longer reflect the reality on the ground and have not yet taken into account institutional changes or United Nations reform efforts in this area. Утвержденный в 1994 году круг ведения ДЦФ сегодня уже не соответствует реальному положению дел и не отражает ни происшедшие с тех пор институциональные изменения, ни усилия, предпринимаемые на этом направлении в рамках реформы Организации Объединенных Наций.
The important relationship with UNAIDS was particularly highlighted, as were joint efforts with the Global Fund to include displaced populations in host governments' national HIV and AIDS programmes. Особо было отмечено важное партнерство с ЮНЭЙДС, а также усилия, предпринимаемые совместно с Глобальным фондом для охвата перемещенных лиц проводимыми принимающими правительствами национальными программами в области борьбы с ВИЧ и СПИДом.
This can be achieved by objectively acknowledging where gaps and shortcomings are still prevalent and giving encouragement and support to good-faith efforts to push back evidence of intolerance. Этого можно добиться, если объективно признать наличие пробелов и недостатков, но при этом поощрять и поддерживать добросовестно предпринимаемые усилия по борьбе с проявлениями нетерпимости.
Spain recognized the efforts undertaken by Indonesia in terms of human rights and welcomed the adoption of the Third Human Rights Plan of Action. Испания отметила предпринимаемые Индонезией усилия по защите прав человека и приветствовала принятие третьего Плана действий в области прав человека.
Regarding the conflict in the Papua provinces, it valued the efforts made to resolve the conflict through dialogue, but noted that serious human rights violations remained to be addressed. Касаясь конфликта в провинциях Папуа, Германия высоко оценила предпринимаемые усилия по урегулированию конфликта посредством диалога, отметив при этом необходимость устранения серьезных нарушений прав человека.
Keep on the current efforts to improve conditions of detention including limiting the over-crowdedness of prisons (Egypt); 102.36 продолжить предпринимаемые в настоящее время усилия по улучшению условий содержания, включая ограничение переполненности тюрем (Египет);
Latvia noted Sri Lanka's efforts to improve cooperation with the special procedures of the Human Rights Council, yet noted that a number of requests by mandate holders to visit Sri Lanka had not yet been accepted. Латвия отметила усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для укрепления сотрудничества со специальными процедурами Совета по правам человека, но при этом обратила внимание на то, что ряд просьб о посещении Шри-Ланки, направленных мандатариями, до сих пор не были удовлетворены.
The persistence of disparities between policies and practice, despite efforts to achieve gender equality and the empowerment of women несмотря на усилия, предпринимаемые в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, разрыв между политическими намерениями и практикой сохраняется.
Cooperation has been greatly facilitated by the establishment of the NGO Advisory Council, and its advocacy and social mobilization efforts with partners at the international, regional and national levels. Поддержанию сотрудничества во многом способствовало создание Консультативного совета НПО, а также его усилия в сфере пропаганды и мобилизации населения, предпринимаемые совместно с партнерами на международном, региональном и национальном уровнях.
His delegation commended the efforts of the Secretary-General and his Rule of Law Unit to strengthen the Organization's rule of law architecture. Делегация Швейцарии высоко оценивает предпринимаемые Генеральным секретарем и его Группой по вопросам верховенства права усилия по укреплению архитектуры верховенства права в Организации.
State agents and private individuals must respect the dignity of all, avoid stigmatization and prejudices, and recognize and support the efforts that those living in poverty are making to improve their lives. Государственные субъекты и частные лица должны уважать достоинство всех, избегать стигматизации и предрассудков и поддерживать предпринимаемые живущими в бедности лицами усилия, направленные на улучшение условий их жизни.
The Independent Expert in the field of cultural rights made similar comments in 2011 about the high dropout rates, in particular among girls, despite efforts undertaken. Независимый эксперт в области культурных прав выступила с аналогичными комментариями в 2011 году, отметив высокий процент отсева, в особенности среди девочек, несмотря на предпринимаемые страной усилия.
UNCT emphasized the efforts made by the State in implementing broad conditional income transfer programmes contributing to the reduction of poverty, although assessments of the scope of the reduction vary. СГООН подчеркнула усилия государства, предпринимаемые посредством осуществления широких программ обусловленной передачи средств, что способствует сокращению нищеты, хотя и существуют различные результаты анализа в отношении масштабов такого сокращения.
It was an opportunity to report on the efforts made by the Government in this area and also to establish the responsibilities and duties of all concerned in order to protect and strengthen human rights in prisons. Это событие дало возможность обсудить усилия, предпринимаемые государством в этой области, а также разъяснить ответственность и обязанности одних и других, связанные с соблюдением и укреплением прав человека в пенитенциарных учреждениях.
To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года.
Saint Lucia welcomed the universal periodic review process, because it was an opportunity to ascertain how the world judged the country's efforts to provide the conditions for the development of its citizens. Сент-Люсия приветствовала процесс универсального периодического обзора, поскольку он представляет собой возможность узнать, как мир оценивает усилия, предпринимаемые страной с целью создания условий для развития своих граждан.
Qatar commended Somalia for its efforts to strengthen human rights protection by, inter alia, cooperating with United Nations human rights mechanisms. Катар с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые Сомали в целях укрепления защиты прав человека, в частности путем налаживания сотрудничества с механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций.
During the dialogue, Algeria had expressed its satisfaction at the country's efforts in the fields of health and education and at its role in promoting regional human rights initiatives. В ходе диалога Алжир выразил удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемые страной в таких областях, как здравоохранение и образование, а также ее ролью в деле поощрения региональных правозащитных инициатив.