Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
It was regrettable that, despite the Secretary-General's efforts to resolve the question of Western Sahara, the Saharan people continued to be denied their inalienable right to self-determination and independence. Оратор выражает сожаление, что, несмотря на предпринимаемые Генеральным секретарем усилия добиться решения вопроса о Западной Сахаре, сахарскому народу по-прежнему отказывают в его неотъемлемом праве на самоопределение и независимость.
The African Group supported the strengthening of the United Nations Logistics Base at Brindisi, but urged that any efforts made should seek to improve cost-effectiveness and efficiency, taking account of the accessibility of the Base's services to end-users. Группа государств Африки выступает в поддержку укрепления Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, однако настоятельно призывает к тому, чтобы любые предпринимаемые усилия были направлены на повышение экономичности и эффективности с учетом доступности услуг Базы для конечных пользователей.
It acknowledged the efforts made so far by the Management Performance Board, but noted that overall performance continued to fall short of targets in the areas of geographical representation and gender balance. Она признает усилия, предпринимаемые Советом по служебной деятельности руководителей, но отмечает, что общие результаты работы до сих пор не соответствуют целевым показателям в сферах географического представительства и гендерной сбалансированности.
I would also like to thank, through you, the Chairmen of both working groups for their excellent work and for the great efforts they made under very difficult circumstances. В Вашем лице я хотел бы также поблагодарить председателей обеих рабочих групп за прекрасную работу и за огромные усилия, предпринимаемые ими в самых трудных обстоятельствах.
Please give additional data on the most prevalent illnesses among women in areas other than reproductive health, including mental health, and describe health-care efforts in these areas. Пожалуйста, представьте дополнительные данные о наиболее широко распространенных заболеваниях среди женщин в других областях, не относящихся к репродуктивному здоровью, включая охрану психического здоровья, и опишите связанные с охраной здоровья усилия, предпринимаемые в этих областях.
However, while efforts were under way to abolish the discriminatory legislation described in previous periodic reports, much remained to be done to change the mentality not only of political leaders but also of women themselves. Однако, несмотря на предпринимаемые усилия по отмене дискриминационного законодательства, о чем говорилось в предыдущих периодических докладах, многое еще нужно сделать, для того чтобы изменить менталитет не только политических лидеров, но также и самих женщин.
International efforts in response to that threat, particularly those agreed on at the twentieth special session of the General Assembly, reflected widespread awareness of the need to take global, integrated action to reduce drug abuse and eliminate illicit trafficking. Международные усилия, предпринимаемые в ответ на эту угрозу, в частности усилия, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отражают широкое осознание необходимости принятия глобальных, комплексных мер по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и искоренению их незаконного оборота.
Mr. Assaf expressed his country's gratitude for the efforts made by the United Nations Interim Force in Lebanon to restore peace in the region, as well as its full support for UNIFIL at all political, administrative and financial levels. Г-н Ассаф выражает признательность его страны за усилия, предпринимаемые Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане по восстановлению мира в данном регионе, а также заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ на всех политических, административных и финансовых уровнях.
While these efforts by the United Nations system, African countries themselves, and the international community are commendable, the Working Group notes with concern that human resource capacity in many African countries remains weak and inadequate to respond to the challenges of the twenty-first century. Хотя эти усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, самими африканскими странами и международным сообществом, заслуживают высокой оценки, Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что потенциал людских ресурсов во многих африканских странах по-прежнему является слабым и недостаточным для решения проблем XXI века.
Brazil therefore supports ongoing efforts to establish a new and strengthened relationship between the United Nations and the IPU, as suggested in the latest report by the Secretary-General. Поэтому Бразилия поддерживает ныне предпринимаемые усилия по установлению между Организацией Объединенных Наций и МС новых и упроченных взаимоотношений, как предлагается в последнем докладе Генерального секретаря.
His country welcomed the efforts made by the Special Committee to engage the administering Powers in a constructive dialogue and hoped that they would collaborate further with the Committee so that the peoples of the Non-Self-Governing Territories could decide their future freely. Танзания приветствует предпринимаемые Специальным комитетом усилия в целях налаживания конструктивного диалога с управляющими державами и надеется, что указанные державы установят более тесное сотрудничество с Комитетом, чтобы позволить народам несамоуправляющихся территорий свободно выбирать свое будущее.
While we wish him more success as he endeavours to defend and promote the principles and ideals of this universal Organization, we can only express great appreciation for the efforts he has made. Мы желаем ему дальнейших успехов в его деятельности по защите и утверждению принципов и идеалов нашей универсальной организации и выражаем огромную благодарность за предпринимаемые им усилия.
The activities of organized criminal groups engaged in the illegal drug trade and in the illicit trade in small arms and light weapons pose a serious threat to the peace and stability of some States, despite the efforts made at all levels. Деятельность организованных преступных группировок, участвующих в незаконной торговле наркотиками, стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря не предпринимаемые на всех уровнях усилия, по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности некоторых государств.
It is in this context that we fully support the ongoing efforts of the Council to modify the current sanctions regime in line with resolution 1352, which was adopted unanimously. Именно в этом духе мы всецело поддерживаем предпринимаемые Советом в настоящее время усилия по модификации нынешнего режима санкций в соответствии с резолюцией 1352, которая была принята единогласно.
Based on the progress already made in the improvement of the overall situation in the region, the ongoing reconstruction and stabilization efforts should effectively address all the special economic concerns of the affected countries. Судя по прогрессу, уже достигнутому в области улучшения общей ситуации в регионе, предпринимаемые усилия по восстановлению и стабилизации должны позволить эффективно решить все особые экономические проблемы пострадавших стран.
To that end, it is important to increase public investment in health, to utilize cooperative efforts among countries in the context of regional and subregional integration initiatives and to mobilize community support and international cooperation. Для этого необходимо увеличить государственные инвестиции на цели здравоохранения и использовать совместные усилия, предпринимаемые странами в рамках региональных и субрегиональных инициатив по интеграции, а также заручиться поддержкой сообщества и наладить международное сотрудничество.
The Canadian Government supported Colombia's efforts to find a negotiated solution to the conflict, but was concerned about the continued lack of respect for the most basic principles of human rights and international humanitarian law. Хотя канадское правительство поддерживает усилия, предпринимаемые Колумбией в целях согласованного урегулирования конфликта, оно обеспокоено постоянными нарушениями самых элементарных принципов прав человека и норм международного гуманитарного права.
Despite the enormous efforts made, particularly in the Western region of the country, to reach vulnerable Afghans before they became displaced, many were forced to abandon their homes and search for food, water and agricultural land. Несмотря на предпринимаемые огромные усилия, особенно в западном районе страны, с целью охватить нуждающихся афганцев до того, как они станут переселенцами, многие были вынуждены оставить свои дома в поисках продовольствия, воды и сельскохозяйственной земли.
From a political standpoint, my delegation is pleased with the considerable efforts that have been made to resolve the thorny issues of ethnic reconciliation and the establishment of democratic institutions and the rule of law in Bosnia and Herzegovina. С политической точки зрения, нашу делегацию радуют значительные усилия, предпринимаемые для решения многих очень сложных вопросов межэтнического примирения, создания демократических институтов и установления правопорядка в Боснии и Герцеговине.
My country notes the efforts made by the United Nations to achieve the elimination of all lethal weapons from every corner of the earth and from outer space. Моя страна с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Организации Объединенных Наций по достижению ликвидации всех видов смертоносного оружия во всех уголках мира и космического пространства.
The general view was that the Assembly should continue this work, notwithstanding the fact that efforts made in this area for more than a decade had not yielded any tangible results. По мнению всех ораторов Ассамблея должна продолжить эту работу даже несмотря на то, что усилия, предпринимаемые в этой области в течение более десяти лет, не дали никаких ощутимых результатов.
The Rio Group commends the efforts of the United Nations and regional and subregional organizations to combat the stockpiling, destabilizing circulation and illicit trafficking of small arms. Группа Рио высоко оценивает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными организациями по борьбе с накоплением запасов, дестабилизирующим распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием.
The Information Society is intrinsically global in nature and national efforts need to be supported by effective international and regional cooperation among governments, the private sector, civil society and other stakeholders, including the international financial institutions. Информационное общество глобально по своей сути, и предпринимаемые на национальном уровне усилия необходимо поддерживать посредством эффективного международного и регионального сотрудничества между органами государственного управления, частным сектором, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами, включая международные финансовые учреждения.
Despite the Government's efforts to continue strengthening its capacity to take over security responsibilities from UNAMSIL, plans to deploy additional Sierra Leone police to areas vacated by UNAMSIL troops have been implemented only partially. Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по наращиванию своего потенциала с целью взять на себя передаваемую МООНСЛ ответственность за поддержание безопасности, планы развертывания дополнительных подразделений полиции Сьерра-Леоне в районах, покидаемых войсками МООНСЛ, были осуществлены лишь частично.
He welcomed the efforts that had been made to promote the Secretariat's recruitment of staff from developing countries, a process which might help to reduce the problem of underrepresented and unrepresented States. Он приветствует предпринимаемые усилия для обеспечения более широкого набора в Секретариат национальных кадров развивающихся стран, ибо этот процесс может способствовать улучшению положения некоторых недопредставленных, а то и совсем не представленных государств-членов.